论文部分内容阅读
以英语为母语的留学生在进行汉语词汇学习时对近义词的掌握、使用总会出现各种问题。本文通过对HSK动态作文语料库中以英语为母语的留学生的偏误进行分析整理发现,留学生的近义词偏误占据了很大一部分。而偏误在实词、虚词方面有不同类型的体现。究其原因,除了汉语本身词汇系统复杂之外,主要在于母语负迁移,学习者学习策略、交际策略的影响等。对此,我们也提出了一些教学建议,希望这些建议能服务于对外汉语词汇教学。全文共分为五部分。第一部分为引言,介绍了国内外对偏误理论的研究,并且从本体角度谈近义词的研究状况,包括其定义、区分、范围,为之后的近义词偏误分析做好理论及分析铺垫。第一章是论文的第二部分,基于HSK动态作文语料库中留学生在词汇方面所犯的偏误,将其按照实词、虚词两个方面进行了分析。对不同偏误类型的近义词进行具体的解释与举例分析。并对每一种偏误产生的原因进行了简单的分析,发现以英语为母语的留学生在近义词方面发生偏误主要原因在于母语的干扰。第二章是论文的第三部分,对偏误产生的原因进行了具体的分析,从汉语本体,英语母语迁移,学习者的学习、交际策略,学习环境的影响、学习工具的影响等几个方面进行了详细阐述。第三章是正文的最后一部分,主要基于之前所提到的近义词偏误的类型以及原因,从教师教学方法上提出了几点对外汉语近义词的教学建议及教学之中的注意事项。最后一部分为总结,简要总结了文章的观点,提出在近义词教学中我们应该以学生为中心,详细区分其偏误,并运用多种手段进行解释、讲解。