论文部分内容阅读
工作记忆与笔记一起共同辅助译者完成原语信息听辨、信息意义的表征与理解、信息暂时贮存、译语组织与计划、译语信息表达与监控等一系列加工任务,围绕工作记忆和笔记同口译的关系所展开的研究亦成为当代认知科学和口译研究中的活跃话题。然而,已有相关研究大多局限于分别讨论工作记忆与口译表现、笔记与口译表现的关系,同时,从中国英语学习者角度来展开的相关研究仍属空白。鉴于此,开展中国英语学习者口译训练中工作记忆、笔记和口译表现三者间相互关系的研究具有非常重要的意义。
本研究将工作记忆作为理论研究框架,采用定量研究和定性研究相结合的方法,旨在探索中国英语学习者口译训练过程中工作记忆容量的个体差异和该个体的笔记以及汉-英传译表现三者之间的相互关系。具体探讨以下几个问题:(1)工作记忆和笔记表现的关系;(2)笔记表现和汉英传译表现的关系;(3)工作记忆和汉英传译表现的关系。
本实验的受试为江苏某大学英语专业和英语师范专业六个班级的50名四年级学生。他们首先接受了改编自Daneman和Carpenter(1980)的听力广度测试以测量其各自的工作记忆容量;其后参加了汉英交替传译的测试(材料来自英语专业八级口语口译考试)。受试的笔记表现和汉英交替传译表现均严格按照专八考试要求评分。实验结束后,9名受试还接受了有关工作记忆、笔记和汉英交替传译表现这三者关系的看法的深度访谈,访问问题涉及了受试对于工作记忆与笔记表现的看法,工作记忆与交替传译表现的看法,以及影响受试最终交替传译表现的原因。
实验结果表明:(1)受试的工作记忆和笔记表现无显著相关,工作记忆容量的大小并不影响笔记表现。(2)笔记高分组和中分组的笔记表现和汉英传译存在显著的相关性,笔记表现对汉英交替传译表现具有正向的辅助作用;而笔记低分组的笔记表现和汉英传译表现则没有显著相关。(3)受试的工作记忆和汉英传译表现没有显著相关,工作记忆容量的大小并不影响口译表现。本研究的实验结果并没有支持目前许多学者所持有的个体工作记忆容量的大小是导致其在语言理解、口译等复杂认知活动中的表现的差异的主要原因的观点。这有可能是由于该研究是以中国英语学习者的口译训练为背景所展开--和职业译员相比,中国英语学习者的记忆和笔记训练相对较为薄弱。因此建议在今后的口译教学中加强记忆和笔记的训练。此外,本研究还发现受试的英语语言水平的高低也是影响受试汉英交替传译表现的直接原因。