论文部分内容阅读
名词化是“人类语言中最普遍的特征之一,但我们对此的理解仍然是微乎其微”。这是英语语言学家Roderick A. Jacobs在其68年著作中提出来的。以英语名词化为专题的研究最早出现在1937年(Jespersen《Analytic syntax》),随后名词化现象的研究逐渐得到学者们的关注。60年代末和70年代,各国的转换生成语法学家们在句法层面对名词化作出了充分的研究,英语方面以Chomsky和Lees为领军人物,法语中也出现了一批代表人物,如Nicolas Ruwet,Jean Dubois, Lagane Roger等。70年代中期,Sophie Moirand突破句法限制,对法语报刊中名词化的照应作用作了一些介绍,将名词化的研究深入到语篇层面,为名词化研究提供了一个新视角。与转换生成这一形式语言学只注重名物化规则对句法结构的变化起重要作用所不同的是,系统功能语法从功能主义角度出发,注意到了名词化在语篇层面的组织功能和社会功能,其创始人Halliday M.A.K.在1994年出版的《功能语法导论》为名词化研究奠定了理论基础,即语法隐喻理论。其实,重新审视Moirand S.于75年发表的题为《名词化在书面报刊中的照应作用》的论文,作为其理论指导的照应思想与韩礼德提出的名词化隐喻理论是相通的,但相比之下,隐喻理论更从根本上(语义特征)对名词化的语篇功能作出解释。但有意思的是,系统功能语法在其衔接理论中虽然明确提出了照应手段,却没有把名词化看作照应手段的表现方法之一。从这点来看,两者又是互补的。近年来,因为胡壮麟,朱永生,范文芳等一批系统功能语法学家及学者的努力,国内外语刊物上陆续出现了一些以系统功能语法为指导来分析英语中名词化语篇建构功能的论文。然而因为一些原因,法语中很少有人研究系统功能语法,更别说以此为理论依据对一些语言现象如名词化,做出更全面的解释。事实上,根据本人收集的资料来看,法语中对名词化的研究更多集中在60,70年代的句法层面,并且较新的语篇语言学中也很少谈到名词化问题。这激起了本人的研究兴趣。再者,虽然众多的语言学家或者学者或多或少都涉及到过名词化,但其概念理解上却不尽相同,也就是说没有一个统一的定义。如有学者,将其看成是词汇层面的构词手段,即转类构词法。又有学者,从句法功能看,认为可以通过加引号将任何完整的句子转化为名词,因为引号中的内容在句子中发挥了名词的作用。转换生成语法框架下的名词化则是实现句子深层结构到表层结构的规则,但同一框架下对名