《管理愤怒情绪》(节选)翻译实践报告

来源 :曲阜师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:whnbj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《管理愤怒情绪》是美国心理学博士罗伯特·纳依所著的一本情绪管理使用指南,指导读者有效剖析和管理愤怒情绪。目前,人们对愤怒情绪的认识有所偏差,愤怒情绪给我们带来了很多消极的影响。因此,作者选取《管理愤怒情绪》部分内容进行了汉译,意在让其中国读者能够深入的理解并有效地管理愤怒情绪。从语言风格上来看,本书语言平实、深入浅出,纳依博士将晦涩难懂的心理学理论以浅显易懂的形式呈现出来,从而增强了本书的操作性。因此,鉴于该书的实用性特点,作者采用奈达的功能对等理论为翻译指导理论,力求让译文通俗流畅,让译入语读者和原语读者在阅读该作品时有同样的感受。该翻译实践报告忠实记录了整个翻译过程,包括任务准备、过程描述以及案例分析等过程,并在案例分析部分重点论述了如何用翻译理论指导并解决翻译过程中遇到的问题。翻译过程需要解决的问题主要有以下三个方面:首先,从词法上来看,心理学专业术语和文化特有词汇是翻译的难点,其中对于心理学专业术语,易于理解的术语采用直译,专业性强的术语采用直译加注释的方法;对于文化特有词汇,作者通常采用意译的方法来克服文化和社会间的差异。其次,从句法上来看,本书中的长句、被动句以及名物化结构带给翻译很多困难,其中对于长句,作者采用核心句的概念对其分析整合;对于被动句,作者从信息流的角度进行分析;对于名物化结构的句子,作者使用奈达提出的词性的概念进行转化。再次,从篇章层面来看,译入语缺少流畅度造成了翻译中的困难,作者使用语法衔接手段确保语篇层面的衔接。总之,作者通过该翻译实践报告对翻译理论的实际应用有了更深入的认识。此外,作者对心理指导类型文本的翻译过程中遇到的词法和句法问题进行了总结,对今后的翻译工作将会有很大帮助。
其他文献
随着信息技术的发展,我国越来越重视对学生进行信息技术教育,信息技术教育能够使学生更加了解当今社会的人才需求。并且,这门课程所涉及到的领域十分广泛,它能够在一定程度上
期刊
<正>~~
期刊
宋代是节令体系演进的成熟时期,也是农业兴盛发展的重要阶段,宋代农村的节令习俗是一个值得探究的话题,然而由于史料记载较少,目前这类研究尚不深入。本文主要从节令这一特殊
今年粘胶短纤价格像去年一样猛涨的可能性几乎为零。究其原因,关键在于下游需求情况的变化。随着国内技术进步和产业升级,多年来行业和企业在科技方面投入的效果在去年得到了充
信息化、数据化、互联网时代的到来加速了我国经济的飞速发展,各行各业都在迅猛的扩大经营规模,使得我国能源行业面临着巨大的挑战,石油作为一种重要的战略性能源也扩大了发
对粘胶纤维生产过程应用的几种物位测量仪表进行了分析、评述。这些应用的物位测量仪表有差压变送器、超声波变送器、雷达变送器、射频变送器、浮筒变送器等。
现阶段中职教育越来越被国家重视,而中职培养出的专业人才在投入社会的过程中也为促进我国的经济建设与社会发展作出了重要的贡献。随着时代的不断变化发展,对于中职人才的培
最近,湖北省天门县人民政府认真贯彻执行国务院关于加强乡镇街道企业环境管理的规定,对全县所有15家电镀厂点全面进行了一次整顿,分别采取关、停、并、转、治五条措施,有效地
综述了植物源农药的资源研究状况、作用机制、施用方式及范围、剂型加工和稳定性。