【摘 要】
:
句鑃是一种钟体编列打击乐器,集中出现于春秋战国时期的吴越地区,具有浓郁的地域特色。本文以句鑃为研究对象,既包括吴越地区出土的句鑃,也包括非吴越地区出土和博物馆旧藏的句鑃,对其进行考古学研究与若干问题探索。本文共分为五部分:绪论部分对研究背景作了简单说明。笔者出于句鑃是吴越特色乐器、句鑃研究较为薄弱、近年来句鑃出土材料增多的缘由而确立选题。“吴越”融合了吴越国、吴越地区、吴越民族和吴越文化的含义,其
论文部分内容阅读
句鑃是一种钟体编列打击乐器,集中出现于春秋战国时期的吴越地区,具有浓郁的地域特色。本文以句鑃为研究对象,既包括吴越地区出土的句鑃,也包括非吴越地区出土和博物馆旧藏的句鑃,对其进行考古学研究与若干问题探索。本文共分为五部分:绪论部分对研究背景作了简单说明。笔者出于句鑃是吴越特色乐器、句鑃研究较为薄弱、近年来句鑃出土材料增多的缘由而确立选题。“吴越”融合了吴越国、吴越地区、吴越民族和吴越文化的含义,其时间范畴为西周早期至战国时期,空间范畴包括江苏、浙江、上海、安徽南部和江西东北部。“句鑃”源于器物自铭,音“gōu diào”,写作“句鑃”,义与祭祀功能相关,并对句鑃各部位名称也进行了统一命名。本文运用考古类型学、考古地层学、对比研究法和统计归纳分析法等多种研究方法,试图全面系统地研究句鑃,揭开其神秘面纱,为以后深入研究打基础。第一章是句鑃的发现与研究。全面搜集了各地发现的句鑃和博物馆旧藏句鑃,分山东地区、江苏地区、浙江地区、安徽地区、广东地区、旧藏句鑃六部分,按发现的时间顺序分别介绍。随后梳理了句鑃的研究现状,从音形义、铭文考释、编列数量、功能用途、来源及类型学研究六大方面进行综述。第二章是句鑃分型与分期研究。青铜句鑃根据腔体扁鼓程度、铣高与于深程度、柄长占通高比例或铣间占腔体比例分为ABCD四型。A型青铜句鑃又根据柄制分为Aa型和Ab型,再根据于口特点分为Ⅰ式、Ⅱ式。C型青铜句鑃根据柄制、纹饰、两铣长度以及于口弧曲程度分为Ⅰ式、Ⅱ式、Ⅲ式。青瓷句鑃根据铣间大小、腔体体型特征分为ABC三型。硬陶句鑃根据铣间大小、腔体体型特征为ABC三型。根据句鑃形制变化的规律可分为五期,再根据标准器的年代推断同一风格句鑃的年代,由此可知第一期为西周晚期~春秋早期、第二期为春秋中晚期、第三期为战国早期、第四期为战国中晚期、第五期为西汉中期。第三章是若干问题讨论。首先是对句鑃自身的材质、形制、纹饰、出土地点、所属时代、功能用途、使用方法、编列数量、同出器物等问题进行探讨,明确说明。其次从多角度对比句鑃与铙、钲、铎的区别,指出并修正以往发掘报告或有些学者命名错误的乐器。最后探讨非吴越地区的山东地区出土句鑃和南越王墓句鑃的性质问题,认为两者均是受吴越文化影响而产生,在某些方面进行改造,使之具有本地区特色。结语部分对本文进行总结。吴越青铜器研究较为成熟,可仍是重视礼器研究而轻视乐器研究,作为吴越特色乐器的句鑃一直处于被忽视的状态。句鑃是吴越文化的载体,它并没有随着吴越国的灭亡而消逝,而是继续发挥着影响,承载着许多历史文化信息,值得重视。只有回答好句鑃本身存在的各种问题后,才能进行后续的深入研究,本文即是为以后相关研究做铺垫。
其他文献
超高性能混凝土(Ultrahigh Performance Concrete,简称UHPC)是近20年发展起来的高强度、高韧性、低孔隙率的一种水泥基材料,大大改善了混凝土的耐久性和复合功能,且能源消耗低,对环境破坏和污染少。然而,超高性能混凝土虽具有很高的强度,但延性性能较差,将其置于钢管中形成钢管UHPC结构可有效克服其脆性。高强钢管UHPC结构可进一步减轻结构自重,节约建筑材料用量,保护环境,
随着能源、化工等行业的高速发展,对焊管的需求量与日俱增,而与埋弧焊管、无缝焊管相比,同规格的高频焊管生产效率高,表面质量好,市场前景广阔。电磁感应加热是直缝焊管高频感应焊接工艺两大核心过程之一,主要为通过电—磁—电—热能量转换将管坯板边加热至焊接温度。管坯板边电磁加热过程中,邻近效应、集肤效应和热传导起到关键性作用,但同时也带来一个不可避免的问题:管坯板边上下边缘的温度比芯部高,导致生产过程中容易
支付宝旗下蚂蚁金服推出的“蚂蚁森林”是一种公益游戏程序,自上线以来吸引大量用户入住且取得了瞩目的成就。2019年9月19日,中国“蚂蚁森林”项目获联合国“地球卫士奖”。作为“公益+游戏”模式的重要实践者,“蚂蚁森林”通过线上环保知识宣传、公益游戏设计与线下低碳生活鼓励的结合方式,改变用户生活方式,人人成为环保公益的参与者与践行者。而青年群体作为网络媒体的主体,是此类网络公益游戏的的重要参与者,“蚂
党的十九大报告提出,要加快体育强国建设,尤其要高度重视青少年体育在体育事业中的基础性地位。作为初学者,青少年体育运动的训练学习离不开体育知识的专业讲解与指导,近年来,国内图书市场引进了大量体育类儿童科普读物,力图为孩子们传递多元的体育知识,创造运动学习的乐趣。然而,纵观学界,体育类儿童科普读物的翻译研究却明显不足,鉴于此,本文以体育类儿童科普读物《少儿篮球》的翻译实践为例,围绕儿童主体、科普读物、
岸见一郎是日本率先研究阿德勒个体心理学的学者,他撰写的《人生虽苦,活着为上》一书是一本蕴含哲理的心理学通俗读物,全书语言平实易懂,没有过多华丽的词藻或者修辞手法,但却观点深刻,引人深思。另外,该书的文体为议论文,书名即为该书的总论点,每一章的章节名则为分论点,作者在做观点论述的时候不仅会引用自身的经历以及一些文学作品中人物角色的例子,还会大量援引其他经典文学、哲学作品中的语句以及阿德勒个体心理学的
本实践报告选择的《共情意识》一书,作者是号称“血清素第一人”的医学专家有田秀穗。作者写作本书的目的是希望人们能够意识到产生共情意识的脑机制的重要性,并且人们在健康时就能认识到医学的意义,而不只将医学当作生病时用来对症下药的手段。因此,翻译时怎样能够实现最好的文本效果,让非医学专业的普通人都能产生阅读兴趣,达到作者写作的预期,是本报告着重想要解决的问题。另外,笔者在翻译过程中发现,该书是医学相关作品
专有名词的翻译是翻译实践中无法绕开的问题,也成为译学界经久不衰的研究命题。对于译者来说,专名翻译常常比较棘手,译者在翻译专名时,不仅要传译语义内容,必要时还须传达其背后蕴含的文化意义,正可谓“一名之立,旬月踟蹰”。在史学著作中,专有名词是还原历史细节的重要语言工具,它除了赋有指称意义外,还常常负载着厚重的历史文化内涵。在翻译史学著作的过程中,译者作为原作的第一读者,需要拨开语言和文化的雾霭,在茫茫
本篇翻译实践报告基于《小说使用说明》一书的翻译实践完成。《小说使用说明》是法国当代著名文学批评家亨利·戈达尔(Henri Godard)撰写的一部二十世纪法国小说发展史。戈达尔是二十世纪法国文学的研究专家,在塞利纳、马尔罗和吉奥诺领域研究颇深。他在《小说使用说明》中以独特的视角梳理了二十世纪法国小说在形式和内容上的革新与发展,此书的翻译和出版有助于中国读者从一个全新的角度把握上个世纪的法国小说作品
笔者在研究生期间,翻译了“第23届讲谈社记录文学奖”获奖作品——《日本象棋之子》(2001)的部分章节(序言、第一章以及第二章的前半部分)。本报告采用描述翻译学的理论,旨在对《日本象棋之子》的日译中文本进行分析。《日本象棋之子》是一部非虚构的小说,主要有以下三个特点。首先,这是一本与日本象棋紧密相关的小说,与日本象棋有关的词汇、语句频频出现于文中。这既是造成中国读者阅读障碍的因素,也是翻译者需要重
研究生期间,笔者有幸参与了指导教师主持的《物语岩波书店百年史》(全3册,以下简称《百年史》)翻译项目。《物语岩波书店百年史》以“物语”的形式回顾了岩波书店自1913年创立起至2013年百年间的出版活动,再现了日本明治、大正、昭和至平成年间的社会诸相。该项目入选2019年教育部哲学社会科学研究后期资助项目,从一个侧面显示出此次翻译活动的学术价值。在本次汉译实践报告中,笔者选取了《百年史1“教养”的诞