音乐术语汉译过程中实现意义对等问题的探讨

来源 :中央音乐学院 | 被引量 : 9次 | 上传用户:ziones
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪70年代以来,对等这一概念一直为翻译界所关注。在翻译过程中,如何尽可能地在源语与目的语之间实现意义对等是译者必须面对的问题。本文将意义对等这一翻译界最重要的理论之一,运用到音乐文献翻译术语汉译的研究之中。音乐术语的译名会影响并引导译文读者的阅读和理解,乃至音乐理论的教学和研究。因此,术语汉译过程中实现意义对等是音乐文献翻译中至关重要的一环。由于音乐艺术本身的特殊性及其所处的历史、地域、语言文化的不同,语境的复杂因素为音乐术语汉译过程中实现意义对等带来了极大的挑战。实现意义对等,首先要根据文本语境获取正确的意义,然后再通过翻译实现对等;也就是说要使源语与目的语各自所表达的讯息,即二者各自所指概念之间一致。本文试图从翻译中意义对等的实现问题出发,以翻译理论中有关实现意义对等的某些观点和方法为依据,对《阿尔坎杰罗·科雷利:我们时代的再世奥菲欧》(第二部分《音乐》)所涉及的部分演奏技巧名称、乐器名称、音乐体裁名称,音乐作品基本结构名称等术语的翻译进行讨论,在以往音乐文献翻译研究的基础上,通过语境的制约和限定,对依靠意译、音译、意译音译相结合等手段进行翻译的术语以及近义术语之间的翻译进行对比和分析,并综合笔者个人在以往翻译实践中的经验,对于在音乐术语汉译过程中意义对等的实现进行较深入的探讨,同时试图提出部分较适用于音乐术语汉译的翻译方法。本文第一章对翻译中意义对等的相关理论进行概述和总结,第二章探讨需要借助于意译、音译和意译音译相结合等手段的音乐术语在汉译过程中意义对等的实现,第三章讨论近义术语汉译过程中意义对等的实现,最终得出在音乐术语的汉译过程中实现意义对等是准确翻译术语的重要保障之一的结论。在音乐翻译中借鉴并吸收“实现意义对等”的翻译理论,有助于对以往音乐文献翻译的成果和实践经验进行总结并形成一定的学科体系,同时对于提高音乐文献翻译的水平也具有一定意义。
其他文献
在S-度量空间中,利用自映象对的R-弱交换条件,在完备的S-度量空间中,建立了一类R-弱交换条件下的两个映象的新的公共不动点定理,得到的结果进一步发展和完善了已有文献的相关
区域创新系统是区域创新能力的基础,也是国家创新系统的基础和重要组成部分。区域的竞争优势则来源于区域创新能力的提升。提高区域创新能力是一项系统工程,需要通盘考虑,整
新课程、新理念带给我们许多新的感受、新的乐趣。在实施新课程的过程中,要实现“知识与技能、过程与方法、情感态度价值观”的三维目标,首先要推动教师教学方式、学生学习方式
建设社会主义新农村最关键的问题是发展农村经济,农村经济的发展和壮大是新农村建设的重要经济基础和物质保证。农村集体资产属于农村集体经济组织成员集体所有,是发展农村经
根据教学内容和目的要求的不同,小学社会课一般可分为社会常识课、社会技能课和社会活动课。其中,社会常识课内容占90%以上,内容非常丰富,有反映社会生活常识的,有反映历史常识的,有
商标之核心价值在于显著性,即当其标注于商品时,能够表明该商品的来源,这是其与商品通用名称根本区别之所在,后者表明的是商品的类别,而不是具体的生产者或来源。近几年来,随
家电行业是中国的传统行业之一,不少家电企业在十多年的发展中获利颇丰并成为了世界级的重要企业。但随着竞争者得增多,人力成本的增加,我国政府对地产行业调控力度加大,家电
近年来,随着网络信息技术的飞速发展,网民人数的日益增多以及网络安全法规的建立和健全,B2C电子商务这种商务模式已经被企业所广泛应用,服装行业亦是如此。传统的服装营销模