论文部分内容阅读
法语联盟与孔子学院在拉美地区文化传播比较研究
【出 处】
:
北京外国语大学
【发表日期】
:
2021年01期
其他文献
劳伦斯的半自传体小说《儿子与情人》描绘了十九世纪末英国工业社会中复杂的社会现象和心理现象,其中人的异化受到了格外的关注。不同于前人对小说中异化现象的研究,本文借鉴了马克思关于异化的理论,通过分析小说中工人阶级在资本主义生产过程、人性、人际关系三个方面的异化,揭示了劳伦斯对工业主义的批判:工业化导致了劳动的异化,使劳动者失去了生命力和创造力,使人际关系变得冷漠疏远。本文共有绪论、正文和结论三个部分。绪论回顾了前人对于《儿子与情人》中异化现象的探索,并且介绍了马克思的异化理论
学位
当前,新冠病毒疫情不断蔓延,全球经济发展面临困境,“一带一路”倡议受到极大关注。欧亚经济联盟与“一带一路”倡议对接不仅为沿线国家提供了众多发展机会,也为多个国家带来一定地发展红利与变化,其对于促进国际交流与合作具有重要意义。本文所选素材为《欧亚经济联盟与“一带一路”倡议对接国际研讨会》,作者采取同声传译的方式进行模拟翻译,在译前做了相关专业词汇,会议背景等各方面准备,译后对原音频进行听记并对照听记
学位
自东欧剧变、苏联解体后,国际共产主义运动陷入了低潮期。1990年6月20日,俄罗斯联邦共产党成立,它被认为是布尔什维克党和苏联共产党政治遗产的继承者。它并未随苏联解体而消亡,而是在成立三年后被允许恢复活动并准许参加杜马选举。在此背景下,密切关注俄罗斯联邦共产党的活动对发展中俄两国关系及把握国际共运局势有着积极意义。2018年是卡尔·马克思诞辰二百周年,世界各地都在以各种形式纪念这位人类历史上最伟大
学位
中国古典文学作品外译对中国文化“走出去”影响深远,而文学作品题目的翻译则会直接影响外国读者对该作品的第一印象。《三国演义》由明代罗贯中创作而成,被列入中国文学四大名著。其英文标题“Romance of the Three Kingdoms”为西方读者所熟知,该译名由英国译者邓罗(C.H.Brewitt-Taylor,1857-1938)翻译。本文基于多元系统论,以《三国演义》邓罗全译本Romanc
学位
2020年是世界反法西斯战争胜利75周年。近年来,国际局势动荡不安,为铭记历史,警示未来,有关和平的会议也在不断召开,国际反法西斯论坛就是2020年俄联邦“纪念和荣耀年”框架下的重大活动之一。因此,此类会议口译发挥着越来越重要的作用。会议口译是跨语言、跨文化交流的活动,涉及各国的国情背景知识,文化差距以及各民族的思想观念。因此,克服这些障碍使得译文能准确传达给听众是确保完成会议口译的重要条件,有利
学位
新闻工作访谈作为一大对外窗口,是宣传个人,国家,巩固公共关系并得以让普通民众了解国家内部事务的重要渠道。国家首脑结合自身立场,以访谈问答形式,阐述所在国内各行业情况,不仅对俄罗斯国内听众,还对包括中国在内的诸多国外听众显得更加具有吸引力,说服力,也更具权威性。当前由于新冠疫情的肆虐,中俄两国诸多访谈活动、国内外会议等无法线下进行,故在线上模式中,作为口译形式之一的交替传译作用也日趋凸显。故报告作者
学位
碳碳键广泛存在于各种有机分子中,其键能较高且位点选择性难以控制,因此碳碳键的断裂与重组极具挑战性。炔酮具有C=O和C≡C两种官能团,近年来作为不同功能的合成子广泛用于构建多种结构复杂的有机分子。然而,对于炔酮碳碳键断裂的研究目前尚不完善,主要局限于极化程度较高的C(O)-C键,且反应类型较少。因此,探索炔酮化合物新型且高选择性的碳碳键断裂反应模式具有重要的研究意义。与此同时,以吲哚嗪作为核心骨架的
学位