从交际翻译理论看书法作品解说词英译

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 5次 | 上传用户:tgw2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从纽马克的文本分类和交际翻译理论出发,分析书法作品解说词的文本特点、功能及目标受众,总结出文化普及类读物中书法作品解说词的英译标准,并根据这些标准评判《中国红·书法》中书法作品解说词翻译的得与失,提出改进意见。第一部分介绍研究背景和目的,探讨当前中国书法科普类读物翻译中存在的问题,指出研究旨在发掘中国书法作品解说词翻译可以遵循的原则。第二部分总结当前中国书法术语及文本英译的研究进展,并介绍纽马克翻译理论框架,包括文本功能分类,语意翻译和交际翻译的概念和比较;第三部分运用纽马克理论,分析书法作品解说词文本功能及所适用的翻译策略——交际翻译,拟提出翻译标准,并将这些标准运用在具体案例的评析中。最后,在文章结论中指出,笔者提出书法作品解说词的译文需要准确表达美学概念,保留原文修辞手法,选择性使用音译;并适当对原文句式和信息点进行重组。本文研究采用归纳、比较的方法,从相关文献、书籍、网络资源等来源搜集现存的中国书法术语译法,旨在得出有利于推广的精确、地道的译文。中国书法艺术博大精深,笔者谨就以上几方面讨论,以期用翻译为传统文化推广尽绵薄之力。
其他文献
随着科学技术的迅猛发展,对外贸易网络营销已成为世界经济发展的必然趋势。在我国,网络营销也将成为21世纪主流对外贸易方式和国民经济的重要增长点。本文从我国网络营销存在
《论语》是中华文化的根基,是儒家学说的集中体现,其内容涵盖哲学、政治、经济、文艺、教育等诸多方面,对中国的思想和文化产生了极为深远的影响。随着以《论语》为代表的儒
随着专利翻译要求的提高,翻译给译者带来机遇同时,也带来了巨大挑战。专利说明书隶属于信息性文本,主要功能是传递信息,促进交流。同时专利说明书也是一种技术性文本,具有频
中国海关数据显示,越南和印度尼西亚2018年向中国出口箱板瓦楞纸合计超过78万吨,同比增长243%,占中国当年箱板瓦楞纸进口量的31.7%,而绝大部分进口增长来自瓦楞纸。对中国出
针对企业政工管理工作中存在的问题,如政工工作管理体系不健全、政工管理人员专业素质有待提升、政工管理理念比较落后等,进行科学有效的分析,并详细介绍企业做好政工管理工
教师身份研究是最近十年应用语言学领域一个新的发展趋势。在专业身份建构的过程中,教师经历了观念、认知、情感等多方面的变化。相关学者对教师身份建构进行了大量的研究,但
疟疾(malaria)是疟原虫经按蚊叮咬传播的寄生原虫病.罹患疟疾者全球有两亿人和每年有100余万人死亡[1],它是人类最重要的寄生虫病.其脑型疟疾死亡率高,一般可达20%的死亡率[1
随着全球化的不断加深,外宣翻译已经成为我国发展不可或缺的重要环节,这是国际社会了解中国文化以及方针政策的重要途径。《习近平谈治国理政》可以说是外宣翻译成功的一个典
现阶段,痕迹检验技术可以说是应用频率最高的一种侦查技术手段,主要适用于公安机关的侦查工作,在当前刑事技术体系中占据着重要地位,可为侦查工作的顺利完成提供有价值参考.
知识产权主要体现在市场竞争中,因此,我们在对知识产权价值进行分析时必须要从市场的角度入手,对其中蕴含的各种关系以及竞争趋势进行详细的了解,这样才能够更好的对其损害赔