论文部分内容阅读
表示起点类的介词“从、由”和表示终点类的介词“在、到”是韩国学生在汉语使用中偏误率较高的介词。本文以“汉语空间介词‘从、由、在、到’与韩语相应表达方式的对比研究”为题,以三个平面理论,对“从、由”和“在、到”的句法、语义和语用进行考察;在此基础上将“从、由、在、到”与其韩语对译词进行对比,结合韩国留学生的偏误,从多个角度分析干扰韩国学生掌握使用介词“从、由、在、到”的因为,以其对介词“从、由、在、到”的教学提供一些建议。全文共分四章:
绪论主要介绍了选题的缘由和意义、研究综述及所用到的理论和方法。使大家了解本文选题的价值。
第一章在“三个平面”理论和对比分析理论的指导下,先考察介词“从”和“由”在语法、语义、语用方面的异同,在此基础上对比了介词“从”和“由”与韩语相应表达方式。对比后发现,从语义功能上看,它们之间对应的语义有交叉又有差异。
第二章在“三个平面”理论和对比分析理论的指导下,先考察介词“在”和“到”在语法、语义、语用方面的异同,在此基础上对比了介词“在”和“到”与韩语相应表达方式。
第三章从认知角度看韩汉空间位移的介词和助词的差异,归纳了汉韩两个语言类型的差异和意象图式的差异。
第四章在前人偏误分析的基础上,先介绍了韩国学生使用介词“从、由、在、到”的偏误,然后主要从母语的负迁移、所学的有限的目的语知识的干扰等几个方面来探讨韩国学生在使用汉语介词“从、由、在、到”时出现偏误的因为,以本文研究结论为根据对对外汉语教学提出一些建议。
结论部分,对本文的研究作出总结,并提出本文的创新之处和不足。