论文部分内容阅读
在传播手段日新月异的信息时代,网络作为“第四媒体”所发挥的作用越来越重要,它与人们的生活息息相关并且改变着生活的方方面面。上网看新闻已经成为人们的生活习惯,足不出户就能知晓全世界发生的事情。新闻标题是新闻内容的总括,读新闻先读标题是读者的普遍习惯。标题对新闻的传播起到决定性的作用。网络新闻标题具有题文分离的特点,只有吸引人的标题才会激起读者阅读新闻内容的欲望。因此在一定程度上,网络新闻的点击率是由其标题决定的。模因论是基于达尔文进化论的观点解释文化进化规律的一种新理论。模因论一诞生就显示出其强大的感染力,吸引了不同领域的学者。模因是文化传播或模仿单位,它通过模仿和复制在人的大脑间相互复制而传播。模因具有复制的保真度,复制的多产性,和复制的长久性三个特征。模因的传播性与网络新闻的传播性不谋而合。模因论为网络新闻标题的翻译提供了崭新的视角。本文采取理论分析和实践应用相结合,将模因的生命周期论,模因复制的四个阶段,以及翻译模因相结合作为理论框架。首先对网络新闻的特征从五个方面加以分析。即:吸引眼球,独立存在,包含关键词,简明扼要以及合理的时态和语态。其次,任何组织、系统都可以视为一个独立的模因库,本文将模因库分为源语模因库以及目的语模因库。将译者翻译的的整个过程看做对源语解码和目标语编码的过程,同时本文对译者在翻译中对句法,语法,语用等方面的的分析也进行详细的说明。并且尝试提出了翻译的具体过程模式。再次,本文进一步对源语模因和目标语模因构筑的关系进行分类。在语义相关的原则下,可以分为同形同义,异性同义,异形近义,以及无等义。按此方法.作者在网站上选取网络新闻标题实例,对源语和目标语关系进行分类及分析得出每种关系对应下分别不同的翻译启示。最后,作者提出了在翻译中应该注意的两个问题:1.译者作为源语模因及目的语模因筛选及分类的操作者起着重要的作用,所以译者应具备的资格以及能力是翻译成败的决定因素。2.由于文化差异性,不是所有的源语模因都可以在目的语模因库中找到对应或相近的模因,所以对无等义模因关系的处理需要特别注意。简言之,研究结果表明模因生命周期论与翻译模因论相结合对于网络新闻标题的翻译实践具有一定的指导作用。最后希望本文对广大新闻翻译爱好者有所启迪和帮助。