【摘 要】
:
本篇翻译报告所选用的英语文本是美国作家阿尔伯特·帕里所著的《阁楼与伪名士:美国波西米亚史》。该书是一本比较古老的研究美国波西米亚文化发展及其艺术家的著作,使用新闻
论文部分内容阅读
本篇翻译报告所选用的英语文本是美国作家阿尔伯特·帕里所著的《阁楼与伪名士:美国波西米亚史》。该书是一本比较古老的研究美国波西米亚文化发展及其艺术家的著作,使用新闻报道的叙事风格,文章主体是讨论文学人物及其生平事迹。本项目选取了该书的第18章、第19章和第20章进行翻译实践,对翻译过程、翻译的重难点及采用的翻译方法进行实践总结。笔者采用德国功能学派的翻译目的论,翻译目的决定译者所要用的翻译方法,并以译文预期功能为目的,选择最佳的处理方法,使译文符合目的语的表达习惯。本翻译报告的结构如下:第一部分是关于项目的背景、项目的目标和意义的介绍;第二部分主要描述了原文的信息,介绍了文本作者、所选的文本内容和语言特点等;第三部分是本篇翻译报告的重中之重,包括此次翻译的重难点、翻译的准备工作、以翻译目的论对该文本翻译过程的指导,然后从材料中选取译例,详细阐述了翻译过程中采取的翻译方法;第四部分总结了这次翻译实践的体会和认识、所收获的经验和一些仍待解决的问题。
其他文献
<正>癌性发热是恶性肿瘤常见临床症状之一,发热有时是首发和主要症状。肿瘤患者发热可分为感染性发热和非感染性发热,癌性发热通常是指癌症患者出现的直接与恶性肿瘤有关的非
介绍了近年来国内外壳聚糖及其衍生物在不同工业污水处理中的应用及相关机理。壳聚糖及其衍生物作为絮凝剂、金属离子的螯合剂以及有机物的吸附剂,在工业污水处理中有着相当
<正>目前尽管中国央行取消了对中间价的干预,却仍通过在岸与离岸市场的公开市场操作来稳定人民币兑美元汇率,此举继续维持了人民币兑美元汇率的高估。2015年11月30日,IMF宣布
网络政治动员是政治动员在现实空间和网络虚拟空间的转化和联动,其核心机制是虚实转化,在虚实转化过程中发生了动员空间、动员主客体存在形式、政治信息与政治力量的三层相互
目的分析大剂量瑞舒伐他汀对急性心肌梗死(AMI)患者血清基质金属蛋白酶-9(MMP-9)、血清高敏C反应蛋白(hs-CRP)及心室重构的影响。方法选择2012年2月至2014年2月我院收治的AMI
研究了用聚合氯化铝和聚丙烯酰胺复合絮凝剂处理造纸废水,考察了酸度、混凝剂加入量、搅拌速度、搅拌时间、沉降时间对CODCr去除率的影响。实验结果表明:调节废液pH值在3~4之
<正>全心全意为人民服务是党的根本宗旨,群众路线是党的生命线和根本工作路线。在全党深入开展以"为民务实清廉"为主要内容的党的群众路线教育实践活动,是党的十八大作出的重
目的探讨复发缓解型多发性硬化(RRMS)患者脑脊液及血清中非髓鞘神经相关蛋白的水平及其临床意义。方法选择2010年1月至2014年12月我院收治的70例RRMS患者作为观察组,同期来我
当下的网络是科学技术和现代化进程共同催生的时代新媒体,成为公共政治函数中不可小视的重要变量。直面网络时代以及由此带来的社会问题,成为法学、政治学、经济学、社会学、
为了定量分析尾号限行对城市交通碳排放的影响,建立了小汽车尾号限行下的碳排放测算模型.首先分析了尾号限行对小汽车出行量的影响,在假设限号前后小汽车出行量随时间变化基