论文部分内容阅读
本篇论文材料节选自美国陆军指挥及参谋学院作战指挥研究所组织编写的近现代军事战例分析专题著作《作战指挥研究》。此书共二十四章,内容涵盖了上自十七世纪由神圣罗马帝国的内战而演变成全欧洲参与的三十年战争,下至二十世纪六、七十年代,二战之后美国参战人数最多、影响最重大的越南战争,其中素材以美国南北战争、第一次世界大战和第二次世界大战中的战例居多,也有关于淮海战役、朝鲜战争和二十世纪六十年代美国干预多米尼加的军事行动等现代战争史上经典战事的评述。书中既有对获胜战例经验的认真总结,也有对惨败战事教训的详尽分析,其主旨在于通过对历史上经典战役的评述,使军事指挥人员深刻认识作战指挥五种能力(即知彼、知己、熟知战场地形、模拟演示战争和预知未来战局)的重要性,以全新视角认知军事指挥职业的精髓所在:指挥艺术和领导能力。本论文摘选其中第一至六章,将近11,000字。六位作者通过对时间跨度超过三个世纪、战果迥然不同的六个战例栩栩如生的再现描绘、精确细致的分析评述,强调了在知彼知己、熟知地形等战争先决条件下,掌控战况做出正确决策,以坚强意志和指挥艺术施展领导能力等作战指挥能力在战场现地指挥中的重要意义。此次军事文本的翻译,在“带着镣铐跳舞”的过程中,译者在严复“信、达、雅”翻译标准的关照下,努力做到译文首先、也必须忠实于原文,以保持、再现原文鲜明的军事文本特色,同时反复推敲、斟酌,尽可能使译文通顺易懂,明白晓畅,进而在此基础上再三润色,力图使译文同时能富有些许文采,增强其作为内部教材的可读性、趣味性和吸引力。此次军事文本的翻译实践,使译者初步增加了相关文本的翻译技巧和经验,再次深刻理解了“精通本国语文和被翻译的语文,是从事翻译工作的起码条件”,决心不断努力丰富双语语言及语言之外的广博知识,深入培养理解领悟能力、良好的鉴赏能力和综合分析能力,从而能为今后进一步的翻译实践和理论学习做好准备。