高校网页简介英译的问题与对策

被引量 : 0次 | 上传用户:bossvv
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国高等教育信息化和网络化的快速发展,高校的国际交流和合作日益增多。国内许多高校都建立了自己的中英文网站,网络的作用受到越来越多的关注,这些高校网页在构建和宣传学校形象,提供网上服务方面发挥着不可替代的作用。然而,国内大部分高校网页的英文译本还不尽如人意,在很大程度上影响了高校的形象和声誉,有些甚至会影响高校的国际交流与合作。在传统对等翻译理论的影响下,大多数高校网页简介的英译是中文简介的逐字对等翻译。目标文本的预期读者是谁?目标文本的预期目的和功能是什么?这些问题往往被译者忽视。因此对于高校简介的真正目标读者而言,高校简介的译文文本存在着大量的冗余信息及不当表述。高校简介的英译并不是单单语言与语言之间的转换,而更是一种文化上的转换。由于中、英两种语言系统和两种文化之间的特殊差异,并且高校网页简介属于目的性很强的宣传文体,译者很难在高校网页简介英译上实现传统翻译标准中的对等。在这种情况下,目的论为译者提供了一个新的理论基础,它非常适用于诸如高校简介这种目的性强的实用文本的翻译。根据弗米尔的“目的论”——任何行为都带有目的性,翻译行为也不例外,翻译所要遵循的首要原则是整个翻译行为所要达到的目的。目标文本的预期目的和功能决定翻译的方法和策略。此文从目的论角度探讨高校网页简介中译英的翻译,以所选实例为可靠分析材料,研究具有一定的价值性,真实地反映出市场中出现的翻译状况以及翻译领域中出现的诸多有待解决的问题与现象。首先本文将会对高校网页简介进行文本分析,分析高校网页简介的功能及其特点。其次,本文将我国湖南省本科院校网页简介作为具体实例,通过网上搜索和图书馆文献资料查找,找到并选取了一些代表性的网站简介的翻译实例,结合目的论重点分析其存在的各类翻译问题。最后,本篇论文将会从宏观和具体翻译方法方面提供一些针对高校网页简介英译的相应对策,归纳出诸如删译改写、直译加注等几种有效的翻译方法,并尝试性地从宏观角度提出诸如建立数字化图书馆等对策。在问题分析与提出对策的基础上,从而得出对译者的启示,以及对当局的启示。最后需要指出的是,在广泛阅读各类应用文本翻译书籍及查阅国外高校网页简介的基础上,在目的论指导下产生的翻译技巧,该研究中所提供的改进译文均出自作者本人之手。
其他文献
词语适应社会发展的需要,不断变化发展,变化发展的方式之一是在原词的基础上派生出新的比喻义。本文结合“城”字现象,从比喻的本质特点和结构形式阐明词的比喻义的产生过程和被
有效的课堂提问既是一门科学,更是一门艺术。课堂教学的动态化,使实际的课堂提问活动表现出更多的灵敏性。教师只有树立正确的观念,在课堂提问中遵循一定的原则,掌握适当的提
随着农村居民身份转变为城市居民的情形增多,当转城居民在农村的合法宅基地房屋遭遇拆迁问题时,出现了很多权利被侵害的情况,同时也出现了由于宅基地房屋拆迁而导致的各种矛盾激
21世纪是信息化时代,我国社会、经济正处于快速发展时期。作为我国国民国民经济基础产业的农业,必将随同整个国民经济一起步入信息化的行列。农村信息化作为农业现代化的一项重
:建立科学的职位体系并以此为基础搭建员工考核、激励等管理体系,优化工作流程,合理的调整和分配人力资源,充分发挥人力资源效用,这是现代企业激发员工潜力,有效控制公司计划
夏代是我国古代早期文明兴起与起源时期。现存的传世文献支持的信史只能推到西周,有关之前的历史年代都是模糊不清的。近年来,国家开展的夏商周断代工程为夏商西周三朝构建了具
双语句法表征和处理涉及到的问题,包括双语者如何表征第一语言和第二语言的句法信息,以及如何处理表征句法从而产生语法正确、表达恰当的一语,二语句法结构。跨语言的研究显示,句
在新的金融环境下,商业银行面临着日益激烈的竞争,一方面利润空间逐步缩小、经营成本却不断提高。另一方面,客户正变得日益成熟,他们要求更高,而忠诚度却更低。在这种背景下,
在经济全球化的趋势下,许多现代企业都在内外部环境的驱动下改变管理模式,寻找新的管理方法。过去,大多数企业都以利润最大化为目标甚至是唯一导向,这也是造成许多企业停滞不
随着税收管理专业化水平的不断提升,纳税人的涉税需求也日趋多元化,而办税人员业务素质参差不齐,针对部分纳税人“填单烦、填表难、准确度低、重填率高”,特别是纳税人在申请