论文部分内容阅读
人与人进行交际时会产生各种各样的人际关系。任何人际关系在一定的程度上都受到交际双方文化背景的影响。文化背景不同,建立、保持、深化人际关系的方法也不同。因此,具有不同文化背景的双方要进行交际时或多或少都会感到差异。我们常听中国人说他们要和日本人进行交际时感到别扭,觉得日本人不够热情、很冷淡。我们也常听日本人说他们要和中国人进行交际时感到别扭,觉得中国人不够礼貌、很随便。笔者本人刚来中国还不习惯中国的交际方式时也常感到别扭,总觉得中国人要进行交际时你我之间的距离有点太近。现在已经习惯了,但有时仍然会感到别扭。说“感到别扭”也好,说“距离如何”也罢,中国人和日本人进行交际时双方都会感到一种差异,那么产生这种差异的原因究竟是什么?此项研究就是从这个疑问出发的。本文将基于Brown&Levinson的politeness理论,从“领域大小”、“限制多少”、“时间长短”三个观点入手对中日人际交际中的语言表达方式进行分析,以便探讨交际双方感到差异的根本原因。研究步骤大致如下。首先,我们以日本人为对象进行一项问卷调查,观察一下他们对中国人的人际关系有什么样的看法。同时也以中国人为对象进行一项同样的问卷调查,观察一下他们对日本人的人际关系有什么样的看法。我们利用这两项调查结果找出中日之间的差异,对该差异从“心理交际距离”的角度进行分析,由此得出“领域”、“限制”、“时间”三个观点。接着,全面介绍Brown&Levinson的politeness理论后,基于以往的研究成果重新梳理汉日两语的积极politeness和消极politeness,并分别找出属于这两种politeness的具体表达方式,总结出一个新的politeness框架。我们利用这一新的框架,以电视谈话节目中的谈话为实证材料,观察一下中日人际交际中各种politeness策略的实际运用情况。最后,我们探讨汉日指示代词所指范围的差异,还考察中日两国人民要提出要求或请求时所使用的表达方式的差异。对于这种种差异,我们将从“领域大小”、“限制多少”、“时间长短”三个观点进行对比和分析,以便弄清人际交际中表现在言语行为上的中日“心理交际距离”的差异。