【摘 要】
:
中医英译作为中医对外交流和发展的桥梁日益受到重视,各种关于中医翻译的出版物层出不穷。但就目前而言,对中医英译的研究还停留在实践阶段,译者大都以翻译实践为主,主要注重翻译
论文部分内容阅读
中医英译作为中医对外交流和发展的桥梁日益受到重视,各种关于中医翻译的出版物层出不穷。但就目前而言,对中医英译的研究还停留在实践阶段,译者大都以翻译实践为主,主要注重翻译中各种技巧的使用,强调中医作为医学层面的翻译。而本文认为无论何种翻译从本质而言,都是超越于文字转换外的一种跨文化交际活动,中医翻译也不例外。作为中国传统文化的重要组成部分,作为其医学信息的载体,中医的文化层面是译者在从事中医翻译过程中不可忽视且应予以重视的重要元素。在本文的具体章节中,作者首先介绍了中医英医研究的背景文化及其相关的译学理论研究。其次,通过对中西方文化特性的比较、英语和中文语言特性的比较、及语言和文化之间关系的阐述,从文化传递的角度看待中医翻译的内涵,分析了中医翻译过程中卷入的大量中国文化信息。再次,借鉴文学翻译的文化翻译表现论,结合中医理论的特色,提出了中医文化翻译的归宿,即适应性原则、科学原则、审美原则及由李照国教授提出的自然性原则、简单性原则、民族性原则、回译性原则和规定性原则,并将文化因素的五种处理模式融入到当中去,分别为:文化直入模式、文化阻断模式、文化诠释模式、文化融合模式和文化归化模式。本文的另一重点则为关于模糊思维应用于中医英译的论述,这是作者基于中国文化的最本质特性即模糊性而提出的,是对传统中医翻译模式的大胆挑战,而后者从医学层面出发强调精确翻译。最后,作者指出文化视角的中医翻译研究并不是轻视或甚至否定中医的医学层面,而是为了发掘中医更深层次的文化内涵,发掘中医的生命力。当中医作为一种中国特色文化被传递时,才有可能得到最大程度的接受和认可,而其中蕴涵的医学信息才能得到最大程度的诠释和保留。
其他文献
目的:
缺血性脑卒中是神经内科急危重之一,它属于中医内科学“中风”病范畴,是临床上常见病,其发病率、病死率、致残率、复发率均很高。随着我国人口逐渐老年化,每年发病的
《普通高中英语课程标准(实验)》中指出,在课堂教学中,学生应该是教师教学的主体,教师在教学中应当让学生充分发挥自己的主观能动性。课堂应该是学生的课堂,是学生学习知识的园地,这就要求教师要改变传统的观念,把课堂还给学生,让学生成为课堂真正的主人。 作为一名语言教学者,深知语言是人类最重要的思维和交流工具,也是人们参与社会活动的重要条件。对于我们的学生来说,课堂教学是他们学习英语的最基本的途径,也是
长期以来,英语教学与其他学科一样,存在着重知识传授、轻能力培养的现象,将考试作为学习的终级目标,在教学过程中错误地强调应试能力的培养,用单一维度的、针对语言知识的考试代替多元的教学评价目的、评价策略和评价手段,使测试等同于评价,造成了许多负面影响。英语课程标准从素质教育的角度提出了新的评价理念和要求,强调“英语课程的评价体系要体现评价主体的多元化和评价形式的多样化。评价应关注学生综合语言运用能力的
我局已有三十多年的开采历史,是全国重点炼焦煤生产基地之一。目前我局共有六对生产矿井,四座洗煤厂,年设计入洗能力480万t,原煤入洗比重达到百分之百。每年生产的精煤供给
本研究的目的是:1.观察隔药饼灸与隔麸灸治疗对溃疡性结肠炎患者主要临床症状改善的差异,分析提产生这种差异的可能途径。2.应用形态计量学方法探讨隔药饼灸疗法对溃疡性结肠
初中新目标英语教材是在(美国)汤姆森学习出版集团最新出版的教材GO FOR IT的基础上,由人民教育出版社与汤姆森学习出版集团合作改编而成的。它采用任务型语言教学(Task-Based Language Teaching)模式,融会话题,交际功能和语言结构,形成了一套循序渐进的生活化的学习程序。《新目标》的每个单元都分为两个部分,A部分和B部分,A部分是基本的语言内容,B部分是知识的扩展和综合的语
本文发现头孢氨苄、头孢克洛、头孢拉定、头孢羟氨苄、氨苄西林和阿莫西林等六种β-内酰胺类抗生素对鲁米诺-高碘酸钾化学发光反应具有很强的增敏作用.
英语是当今世界上主要的国际通用语言之一,也是世界上最广泛使用的语言。世界上70%以上的邮件是用英文写的,60%的广播是用英语播报的。绝大部分的国际会议以英语为第一通用语言,英语也是联合国的正式工作语言之一。总之,在国际政治经济军事科技文化贸易等领域,英语是一个重要的交际工具。随着科学技术的不断进步,中国国际地位的不断提高,我国迫切需要一大批精通英语的专业人才,以使我国在国际事务中发挥更为积极的作用
学生在学英语之前掌握的唯一的语言是母语,就我国多数学生来说,母语就是汉语。他们用母语思想,用母语交际,母语习惯根深蒂固,无时无刻不对英语的学习和使用产生着影响。学生对英语的学习就是在原有的汉语学习能力和语言使用能力上的新的发展、扩大和提高。因此,积极发挥学生的内因,把学生学习汉语的习惯迁移到英语的学习中来,就会收到事半功倍的效果。