论文部分内容阅读
“把”字句是现代汉语中常见的一个基本句式,也是其中最具特点的一个语法现象。“把”字句的研究,是现代汉语语法研究中历史最为悠久的研究课题之一。本文试图运用对比的方法,从“把”字句所表达的语义出发,寻找这种特殊的汉语句式在英语中的表达形式。全文共分六章: 第一章主要介绍了本文的写作宗旨,方法和理论框架,以及文章的结构。 第二章是文献综述,主要梳理总结了前人对“把”字句句式语义的分析,通过比较得出结论:“把”字句是用来表达致使义的一种基本句式,即致使义可以统一绝大多数“把”字句的语义。 第三章按照Talmy的理论框架对“把”字句进行语义分析,在其对致使义分类的基础上,从语义出发,给“把”字句进行了分类。 第四章、第五章逐类讨论“把”字句在英语中的表现形式。其中第四章主要讨论施动类“把”字句(the agent Ba-construction)的英语表现形式,第五章讨论其它几种“把”字句的英语表达。在具体的讨论中,本文应用了归纳的方法,广泛收集了英汉对比材料中的“把”字句及其对应的英语句子,并以Talmy定义的致使义为标准,检验“把”字句及其对应的英语句子是否表达了相同的致使情景,从而总结出与某一类“把”字句相应的英语表达形式。研究发现,SVOA和SVOC是英语中最常用来表达致使义的两种句式,也是“把”字句最常见的英语表达形式;英语句式SVOA,SVOC和“把”字句是英汉