电视纪录片《孟加拉国:这里需要路和桥》翻译实践报告

来源 :华东交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zym_Java
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
纪录片是一种直观又具表现力的电视艺术形式,通过文字、声音、画面的结合真实记录历史、反映生活、传播知识。随着“一带一路”倡议的发展,中国相继推出了许多相关纪录片。它们既增进了中国同沿线国家之间的文化交流,也展现了中国的综合实力。其中,于2017年在央视中文国际频道播出的电视纪录片《远方的家》特别节目——《一带一路》,在国内外有较高的知名度和收视率,展示了“一带一路”沿线国家的国情和与中国的密切联系。本报告笔者选取了其中一集“孟加拉国:这里需要路和桥”,以其字幕为源文本进行了视译实践,试图探索纪录片口译效果评估与相关口译技巧。首先,作者通过文献回顾的办法,以司徒罗斌的同传处理模式为基础,结合纪录片文体和纪录片字幕的特点,演绎出纪录片口译评估模型。随后,在此模型三个评估层次的指导下,结合初次口译实践后收集到的来自同学与微博用户的评论与建议,作者进行了正式的口译实践。最后,实践报告对此次口译实践进行了个例分析,总结出一些相关的翻译技巧。笔者得出了以下发现:一、作为纪录片语言的一个重要组成部分,时间和空间限制是字幕翻译的最大限制,这些都需要译者特别关注。二、一个适合纪录片的口译评估模型,其中包含意义整合层、识别检索层和感觉运动层,分别具有忠实、准确、流畅的目标和各自的影响因素。三、在意义整合层,需要具备短时记忆能力和知识储备,更重要的是可以利用上下文整合信息、预测内容。四、在识别检索层,语内因素和语外因素都要达到准确,尤其要达到合适的纪录片语言风格。五、在感觉运动层,需要协调声音、画面和字幕,适度调整语调和语速。通过完成此次口译项目,笔者认为在纪录片口译中译者要综合考虑各类影响口译效果的因素,提高综合素质。
其他文献
在柏拉图的某些对话录中,苏格拉底坦诚的"无知"常被看作谦虚的象征,由此人们或者制造出苏格拉底和柏拉图的对立,或者把二者都解释为一种不可知论。但通过更深入地考察表明,苏
以二苯胺与二异丁烯为原料,氯化锌为催化剂,合成防老剂ODA,通过调整反应温度,催化剂用量,反应时间,原料配比等条件寻求最佳反应方案;选择溶剂提纯,并对于不同纯度产物进行比
德国是世界上最早开展风电并网技术、并网标准和相关政策研究的国家,在风电并网技术等方面居于世界领先地位。对德国和我国在风电并网政策、技术标准和风电认证技术体系等方
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
近日,全国人力资源社会保障政务公开工作座谈会在杭州召开。会议对全国人社系统政务公开工作进行研究部署,要求以改革创新精神深入推进政务公歼工作。近年来全国人社系统政务公
采用情绪启动任务研究面孔表情对身段线索情绪判断的影响。被试的任务是对目标刺激的情绪类型进行判断。结果发现,当前后情绪类型一致时被试的正确率最高反应时最短,而当两者
随着无缝钢管在工商用户燃气管道敷设中的普及,为加快管道焊接施工安装进度,提出一种“提前预制管道配件”的新方案,结合实际案例对管道焊接的焊缝数量进行分析,采用该方案施
已建成的各级公路桥梁中,中小跨径的桥梁居多,这种桥梁广泛采用装配式简支梁体系设计,此体系的缺点是需要设置大量的伸缩缝与支座,使用中难以避免出现跳车现象与行车振动。另
为实现金纳米粒子(AuNPs)对环境水体中重金属离子的选择性吸附,以刻饰不锈钢丝为基体,采用化学沉积法在刻蚀不锈钢丝表面沉积AuNPs,再用自组装法将1,8-辛二硫醇修饰于AuNPs上,
目的探讨团队式延续护理在脑卒中吞咽困难患者中的应用价值。方法将2016年1月~2018年7月收治的脑卒中吞咽困难患者152例,采用信封法进行分组,分为观察组和对照组,每组76例,其