论文部分内容阅读
这篇论文主要探讨了中英文幽默言语的相似和不同点以及在这些差异和相同背后根植的跨文化维度的理论。论文的第一章节中,列举了传统和现代国内外对幽默研究的成果还有幽默和机智,讥讽之间的一些差别。但是需要强调的是,在本论文中,幽默和机智,讥讽一同被当作幽默来处理,因为它们之间的界限比较模糊。第二章中,开始探讨中英幽默的相似之处。主要是体现在他们制造幽默语言的技巧策略,其中包括语言学策略,修辞学策略和语用学策略。后半章探讨了中英幽默的差异,这主要体现在表现幽默的载体和他们各自通过幽默所投射的对象的差异上。第三章中,文章用文化维度中的权力距离,个人主义集体主义和不确定性规避这三个侧面阐述了中英幽默差异的根基。第四章总结了该论文的内容以及提出论文的局限性。本论文主要研究言语幽默,此外,非言语幽默也有提及,比如假面舞舞会,视觉双关,无声电影。重定性分析,轻定量分析,一些自然状态下的语言数据,特别是出于不同文化背景下的人之间的幽默语言的调查分析报告还不是太充分。此外,还需要一些更加有说服力和客观的数据来支持跨文化交际中的文化维度方面的理论。