论文部分内容阅读
翻译实践报告源文本选取了《王蒙学术文化随笔》中的三篇文章。第一篇结合中国实际探究理想与务实的辩证关系,具有明显的中国特色;第二篇倡导作家学者化,涉及中国传统思想文化,学术气息浓厚、文笔深厚;第三篇探讨《红楼梦》中时间的多重性问题,旁征博引、思想精深。本翻译实践报告主要在文本类型理论的指导下结合原文文本的内容、类型和特点,分析源文本中的文化负载词和四字格的翻译以及英汉对比翻译,探究根据文本类型理论的指导如何选择合适的翻译方法,更好地把握原文作者思想,传达源文本的内容,使译文忠实地道、具有较强的可读性与可理解性。