《简明汉英词典》中的英文注释问题分析研究

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:f54265932
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对外汉语词典是外国学生学习汉语的必备工具书之一,也是外国学生认识、掌握汉字的一个重要渠道。在学习汉语的过程中,对外汉语词典也是作为外国学习者学习汉语的第一手材料,而对外汉语词典中的英文注释更是他们学习理解汉字、词语的第一步,换而言之,英文注释的确切性是直接影响到国外学习者是否能够迅速、准确地理解汉字、词语的关键因素。因此,这就对对外汉语词典中的英文翻译提出了更高的要求。近几年来,我国的对外汉语词典层出不穷,版本众多。本文就以留学生中使用最为普遍的《简明汉英词典》为例,对其中的英文注释进行分析研究,并对英文注释不恰当的部分进行归纳总结,提出相应的解决方法,希望本人的分析研究对对外汉语教学词典的发展有所帮助。全文一共分为四个部分:第一部分主要介绍选题目的和意义、对外汉语词典的研究现状、英文注释研究现状、《简明汉英词典》研究现状、研究方法和目的。第二部分主要是介绍三大研究词典和对《简明汉英词典》中的英文注释问题进行分析研究。主要有英文注释与被释义词语的不完全对应问题,例如英文注释的扩大和缩小、英文注释过于简单,以及成语的英文注释没有给出其比喻意义、英文注释与被注释词词性不一致、英文注释词汇与列举的例句中使用的词汇不一致;英汉词语的情感色彩不一致。第三部分是对《简明汉英词典》中的英文注释问题提出相应的解决方法,本文主要提出六个相应的解决方法。第一:词语的英文注释要准确;第二:英文注释不能过于简单,缺乏限定;第三:成语的英文注释要给出其比喻意义;第四:英文注释词性和被注释词词性要尽可能一致;第五:英文注释词汇与例句的使用词汇要一致;第六:英文注释与汉语词汇的情感色彩保持一致。第四部分结语。
其他文献
在语言的发展过程中,通过词汇化产生新词和新义是一种常见的现象。由于“无”和“所谓”长期结合使用,到现代凝固成了一个整体,具有很强的独立性和谓词性表达功能,既可独立成句,也
汉语普通话是以音节为基本单位的,每个音节都由音素构成。在单字音实际发音的过程中,音节的声、韵、调会相互影响,使音素在各种不同的发音条件下产生变化。北京话单字音中的
<正>江苏省苏州第一中学的前身是创办于1907年的苏州公立第一中学堂。建校百十年间,学校先后为国家、社会输出了叶圣陶、顾颉刚、王伯祥等众多文化名流,32位中国科学院、中国
普及型古代汉语知识读本是除学校教材外在古代汉语的发展和建设中起着重要作用的非教材类读物。其目的在于对社会普通大众进行古代汉语知识的普及,对有一定基础的古文爱好者
作為近代漢語詞彙研究領域的"開山之作",張相的《詩詞曲語辭匯釋》收錄了 600多條出現在唐詩宋詞、金元戲曲中的近代漢語口語詞,進行了有序的分類並加以訓釋,在近代漢語詞彙
凌濛初所著《初刻拍案惊奇》和《二刻拍案惊奇》,人们习惯将两书合称为“二拍”,两书一共约八十万字,细致地描写了当时的社会生活百态,记录了明代市民阶层,包括市民、商人、
语言本质上是转喻的。转喻是一种心理映像,即在日常生活中,人们使用转喻进行说话和思维,转喻使人们能更加关注所指代的事物的显著部分,转喻概念已经成为人类行为语言中的一种
在新时期数字媒体艺术的发展观念必须得以创新,才能紧跟时代艺术的发展脚步,才能保证数字媒体艺术的发展能顺应时代潮流,展现出艺术的时代特征。本文就此展开了讨论,先是结合
微流控是一种处理微量流体的新型技术,为纳米材料持续可控的自组装提供一个高通量平台。文中研究了丙烯酸-甲基丙烯酸三氟乙酯嵌段共聚物在同轴微流控装置中的自组装行为,利