论翻译腔

被引量 : 0次 | 上传用户:LIKE0610
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化程度的不断加深,各国经济文化交流活动日益频繁,翻译的地位也不断提高。高质量的翻译作品能够促进思想的交流和科技的传播,加强各国间经济文化交流。然而,大量质量低下的译文也成为经济、文化交流的障碍。在一些情况下,翻译腔是造成译文质量低下的一个重要原因。影响译文质量、妨碍思想、文化、科学技术等交流的翻译腔是一种消极翻译腔。本文所探讨的翻译腔问题皆为消极性的。为了讨论方便在此将消极性翻译腔简称为“翻译腔”。翻译腔的存在不仅会使交流双方产生理解障碍,而且会严重冲击目的语的使用规范,影响目的语的发展态势。因此,译者在翻译过程中一定要尽量避免翻译腔的影响,提高翻译的质量。本文探讨了翻译腔的起因,寻求对策,以期根除翻译腔,确保交际的顺畅和目的语的良性发展。全文共分以下几个部分:第一部分简要介绍了翻译腔的危害、研究现状以及本文旨在探讨的问题。翻译腔不仅会使译文读者产生理解障碍,严重影响译文质量,而且翻译腔的泛滥还会严重影响目的语的语言规范,危及其发展。第二部分提出了翻译腔的定义、特点以及影响。第三部分探讨了翻译腔的成因。通过区分教学翻译和翻译教学,本文认为教学翻译的机械训练会使译者产生错误的语法翻译观,在翻译时机械移植原文的语法特征,进而造成译文翻译腔现象。同时,译者在缺乏语篇意识的情况下,忽视源语和目的语在语篇衔接与连贯方面的差异,照搬原文的衔接与连贯特征也会造成译文充满翻译腔的现象。最后,汉英两种语言最根本的差别就在于英语造句组篇以形合见长,而汉语则重意合。如果译者忽略这一差异,也必然会造成译文翻译腔现象。第四部分和结语结合前文对翻译腔成因的分析提出了针对翻译腔的解决之道。要避免译文出现翻译腔,译者首先要对教学翻译及其影响有清醒的认识。其次,译者在进行翻译时要有语篇意识,不能盲目照搬原文的衔接与连贯特征。最后,译者要熟悉英汉两种语言在造句组篇方面的差异,尤其要注意英语重形合,汉语重意合这一特点。综上所述,要确保交际的顺畅和目的语的良性发展,译者必需消除翻译腔的影响,从而提高译文质量,促进目的语的良性发展。
其他文献
介绍高碳钢线材在酸洗过程中的生产工艺。通过对缓蚀剂与盐酸浓度、温度、流速、盐酸槽内铁盐关系的研究,给出新酸质量浓度一般控制在240~280 g/L,添加缓蚀剂质量分数控制在0
对现有结构的维修及受损结构的加固、修复是结构工程所面临的主要问题之一。碳纤维布作为一种新型的复合材料用来代替传统的加固材料,随着纤维增强复合材料在土木工程中的广
魏晋南北朝时期是一个政局多变并且战乱不断的时期,它的社会背景也十分的混乱和动荡。竹林七贤中刘伶是最酷爱喝酒的名士,他自称“天生刘伶,以酒为名。一饮一斛,五斗解酲,”
随着信号处理方法、探测技术的不断发展,利用目标在运动过程中伴随噪声来识别位置的方法,被广泛应用于战场车辆发动机噪声定位、安防监控追踪系统、智能机器人“听觉系统”等
本文根据国内外的研究成果和自己的教学实践,着重研究课堂教学中非言语交际的内涵、分类、特点及功能,探讨如何提高教师在教学中运用有声语言以外的东西,如面部表情,身体姿势
随着移动通信的发展,移动网络将向3G网络演进,或者直接演进到4G网络。但在很长的一段时间里,GSM网络将长期与3G或者4G网络并存,通过共存、增强、融合的方式继续在通信领域被
进入21世纪,公共政策在经济社会发展中所扮演的角色日趋重要。在激烈的国际和国内竞争中,地方政府为了在发展中谋求先机、拔得头筹,都纷纷将政策创新这一“利器”作为突破口,
本文主要针对中短波接收机作了深入的分析和探索性的研究,主要内容有如下几点:详细论述了接收机的主要指标的定义,以及它们在接收机设计中的重要作用,这些指标包括噪声系数、
江泽民同志在十五大指出:“在当代中国,马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论,是一脉相承的科学体系。”历史表明,对邓小平理论的形成影响最直接的是毛泽东思想和中国革命与建
随着人们生活水平的提高和我国加入WTO,国内汽车需求迅速增长,汽车生产企业之间的竞争也愈加激烈,国内汽车市场的环境正在发生巨大的变化。由于我国汽车生产厂重复建设,产品