【摘 要】
:
风格翻译是文学翻译中不可或缺的一部分。风格体现了原作的思想,反映了作家写作的习惯性特点,而每一位作家独特的生活经历、个性特征及其思想感情都决定了其不同的选词用句、
论文部分内容阅读
风格翻译是文学翻译中不可或缺的一部分。风格体现了原作的思想,反映了作家写作的习惯性特点,而每一位作家独特的生活经历、个性特征及其思想感情都决定了其不同的选词用句、言语形式——即写作风格。然而,传统的风格翻译理论往往局限于抽象、模糊、主观印象式的讨论,尤其在小说风格翻译实践中,译者往往认为小说的形式是自由的,从而忽略了文体价值,结果造成翻译的“假象等值”,未能忠实地传达原文风格。文学文体学集中对作品文体和风格的研究,从文学文体学角度研究小说风格及其翻译理论可以促进形成更科学的文体翻译理论,从而给广大译者提供参考依据,在提升文学修养的同时,加强对小说风格的关注,继而提高和完善译作水平。鉴于目前文学文体学的理论应用偏向于诗歌体裁,对小说风格翻译的研究比较少,本文利用文学文体学的方法分析《德伯家的苔丝》的风格翻译。通过大量的文本材料分析比较张谷若、孙法理和吴笛的三个中译本的异同,作者发现,在小说风格翻译实践中,有些译者在翻译过程中忽视了带有文体价值的语音、词汇、句式等文体标记,故而译本未能忠实反映原文风格。基于文学文体学理论,本文对上述三个中译本中体现风格特征的的语音、词汇、句式、修辞标记进行了缜密的对比分析,作者得出结论,张谷若的译本比孙法理和吴笛的译本在传达原文风格方面更胜一筹:具体表现为张译在语音、词汇、句式、修辞等方面再现了原文的风格特点。本文认为,文学文体学的分析方法可应用于文学翻译,尤其是小说翻译,对翻译实践具有实际指导意义,可作为文学风格再现的判断准则。
其他文献
2010年8月,陕西省略阳县横现河镇毛坝村出土了《杨文弘墓志》、《姜太妃墓志》,这是迄今发现氐族杨氏建立武兴国的原始凭证。杨文弘是武兴国的创建者,其妻姜太妃见证了武兴国前
本文选取《新词语大词典》(亢世勇主编,上海辞书出版社)收录的1978—2000年间1580条经济类新词为研究对象,对其作了定量考察和定性分析,然后分析其造词方式,考察经济类新词在使用过
应用经济增长模型对1997—2011年甘肃省经济增长因素进行实证研究,使用Eviews软件,采用道格拉斯生产函数,分析了物质资本、劳动力、人力资本和技术进步等因素对GDP的影响,对建立
在某市六年级数学期末质量抽测试卷上有这样一道题目:在图中用阴影表示出1/5×1/2。笔者将这道题夹杂在其他试题中给我校200多名学生做。结果错误率达41%。面对这惊人的数
《世说新语》是南朝宋刘义庆所编撰的一部笔记体小说,这部书口语性较强,能够反映魏晋南北朝时代的语言面貌,向来为语言学家们所重视,是公认的探究中古汉语的重要文献。中古汉
本文通过对我国期货市场发展过程的简要介绍,指出发展期货市场是社会主义市场经济及商品经济发展的客观要求,并对目前期货市场存在的问题提出了自己的一些看法.
采用密度泛函理论(DFT/B3LYP/6-31G+(d,p))方法计算不同配位形态的铜、镍萃合物的结合能、全局活性指数、局部活性指数和红外光谱,探讨了1-苯基-1,3癸二酮(Mextral54-100)萃
当今信息技术飞速发展,计算机网络工程全面信息化的应用于发展已经成为重要趋势。对此,首先介绍分析了计算机网络工程全面信息化管理的基本概念,然后对计算机网络工程全面信
本文基于二值数学形态学 ,建立了数字图像骨架提取方法 ,并给出了相应的算法 .同时 ,对结构元素序列进行了研究 ,结构元素序列的选取是骨架提取的关键 .最后 ,应用数字图像骨
寨头河战国时期戎人墓地的发掘,为探讨东周时期的民族迁徙和融合、文化技术交流等问题提供了新的资料。本文对出土的9件铁器进行了科学分析研究,并就其相关的文化联系、技术交