意识形态操控下的译者的策略

来源 :贵州大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:1liuxiewei2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪下半叶以来,国际学术界的翻译研究丌始发生重大变化,越来越多的翻译理论家和学者跳出了原先狭隘的仅仅关注两种语言的转换或两种文学关系的探究,开始从更为宏大的文化层面去审视翻译。这种翻译研究的文化转向为翻译研究增添了一个重要的纬度,它使我们理解到翻译与其他社会文化因素的有机联系;这一转向也将翻译介定为一个传介过程,它不是超越于意识形态之上,而是穿行其中(Sherry Simon:1996:7)。当代美国翻译理论家Lefevere更是把翻译定义为“改写的一种形式,是创造一个文本形象的一种形式”,他说“一切改写,不论其意图如何,都反映了某种意识形态和诗学。因此翻译实际上是对原文的一种摆布”(郭建中,2000:159)。当我们把关注的重心转到译入语文化后,我们就会注意到在译入语文化语境下翻译与权利,与意识形态,与翻译赞助人,与诗学观念的关系。正如Lefevere指出的那样“意识形态决定了译者的策略,也决定了他对原文中语言和论域有关问题的处理方法。翻译不是在真空中进行的,而是两种文化语境下进行的,译者作用于特定时间的特定文化中,他们对自己的文化的理解是影响他们翻译的因素之一。”(郭建中,2000:162)。 中国的50年代是意识形态影响文学创作和翻译文学尤为明显的一个时期。为此,本文在上述理论背景下,审视了林汉达在1955年翻译狄更斯的名著David Copperfield的整个翻译过程,着重考察了以下几个问题:一:为什么在“苏联文学一花独放”的50年代,David Copperfield能重新译介到中国?二:为什么David Copperfield以节译本的形式翻译出版发行?三:译者除了遵循在前言里提到的删减原则,自觉地或不自觉地还在遵循着其它什么原则,是什么意识形态的影响使然?四:在意识形态的影响下,译者在细微局部的地方还采取了哪些
其他文献
基于现代消费城市理论,在市场与政府双重动力、需求-供给-环境三维分析框架下,分析国际消费中心城市的内涵和形成机制。从消费需求、消费供给、消费环境三个方面,对我国建设
口语话语分析是当今语言学研究的热点之一。口语话语分析的研究目标涉及不同类型的对话。本文选取顾客和售货员之间的会话作为研究对象,通过对真实状态下收集的语料的分析,揭
<正>司法鉴定作为一项在诉讼活动中由鉴定人运用科学技术或者专门知识对诉讼涉及的专门性问题进行鉴别和判断并提供鉴定意见的活动,因其较强的科学性、专业性以及可靠性,为协
本文引入权力作为调节变量,通过构建结构方程模型,阐明了顾客不当对待对旅游业一线员工公平感的差异化影响。研究发现,对旅游业一线员工和其他服务行业一线员工而言,顾客不当
在我们的日常生活中,幽默现象几乎无处不在。对幽默现象进行的研究由来已久,早在公元前四世纪,柏拉图和亚里士多德就已经注意到了幽默这种特殊的现象并从哲学角度对它加以研
目的总结急性重症胰腺炎保守治疗的临床护理效果和体会,提高急危重症患者的护理质量。方法对50例急性重症胰腺炎患者进行病情观察、心理护理、营养支持、健康教育等,总结护理
本文主要探讨了描写翻译学的内容. 描写翻译学是Toury在Holmes的翻译学理论框架的基础上建立的研究翻译现象的一个模式, 它在Holmes这个理论框架中占有核心地位, 因此, 描写
本文从口译译员的资格要求出发,结合高级口译测试,研究口译学员和未来客户各自期望之间的差距。通过实验性研究,分析当前口译教学的现状,针对存在问题提出作者关于口译教学其
对新疆57个杨树种、品种(无性系)的腐烂病Cytospora chrysosperma (Pers.) Fr.病情指数和相对抗性指数进行了调查和分析。结果表明:供试的57个种、品种(无性系)除三倍体毛白
我国公司法长期以来不存在董事注意义务,直到2005年修订公司法时才增加了勤勉义务。这一简单至极的勤勉义务条款留下了诸多疑问,例如,我国公司法中的勤勉义务是否就是注意义