论文部分内容阅读
《金刚般若》作为大乘佛教初期的般若类经文,产生时间较早,并且在佛教的传播过程中有非常重要的作用。那麽,《金刚般若》产生初期的原貌是什麽样的?它在流传过程中又出现了那些变化?本文便是着眼于此来对《金刚般若》进行分析研究的。 文章主体分为两部分。第一部分通过对最早解释《金刚般若》的论释——无着与世亲的论作出解读,并加以对比研究,以期分析《金刚般若》最初所要传达的佛教思想及这一时期的流传变化特点。这一部分包括无着对《金刚般若》的整体解释及具体划分;世亲论中用疑问形式释经及其所反映的经文特点;对比世亲与无着解经的差异。第二部分为《金刚般若》汉传译过程的流传情况。首先通过分析各汉文译本的情况,对其各自依据的梵文本及其流传的早晚作出判断,以说明各汉译本之所以不同,除了译者的间题外,还因为他们所依据的梵文本不同;其次,对《金刚般若》译名情况进行分析研究;第三,针对汉译本中比较特殊的达摩笈多“直译本”的译者问题进行考证,明辨此“直译本”并非达摩笈多所译;最後,通过对比各汉文译本的疏漏异同的情况,并结合梵文原本及英文材料来对《金刚般若》汉译过程的流传情况进行分析、研究并加以总结。