论文部分内容阅读
“比较”是人们分析判断或认识事物时经常使用的方法,作为一种语言的语法现象和一种修辞手段已经普遍存在于各个民族的语言之中,蒙古语也不例外。在汉语和蒙古语中比较句作为使用很频繁的句式之一,也是蒙古族学生学习的一个难点。本文主要对比分析比较句中的差比句,试着找出汉语和蒙古语差比句的异同点,为学生的学习和翻译工作提供些许帮助。本文首先在前人研究的基础上对汉语差比句进行了简要的分析,在蒙古语中与汉语差比句相对应的句式为“Y—”从比格结构比较句。汉语差比句和蒙古语从比格结构比较句的基本句式主要由前后比较项、比较点、比较结果、比较标记四个部分组成,本文将前比较项用X表示,后比较项用Y表示,比较结果用W表示,汉语差比句的句式格式为“x+比+y+w”,蒙古语从比格结构比较句的句式格式为“X+Y—+W”。对两种语言差比句的比较项、比较点、比较结果、比较标记、句中的副词、否定形式等进行了简要的分析。本文的主要部分就是汉蒙差比句的对比分析。汉语差比句和蒙古语从比格结构比较句的基本句式主要由前后比较项、比较点、比较结果、比较标记四个部分组成,我们主要从汉蒙差比句比较项的对比、汉蒙差比句比较点的对比、汉蒙差比句比较结果的对比、汉蒙差比句比较标记位置的对比、汉蒙差比句句中副词的对比、汉蒙差比句否定形式的对比等方面进行了解释分析。从而得出,汉语差比句和蒙古语从比格结构比较句在比较项的构成成分、比较点出现的情况、比较结果的构成成分、比较标记的位置、句中副词的使用、句式否定形式等方面都存在差异。两种语言中存在的这些差异使得蒙古族学生在学习、使用这类句式时通常会出现错误,所以本文希望能够为学生的学习和使用提供帮助。虽然本文对汉语差比句和蒙古语从比格结构比较句进行了对比分析,但是在某些细节问题上还是没有能够进行深入地分析,但是我们认为这种对比分析经历了一个从无到有的过程,而这个过程就是两种语言之间架起的联系的桥梁。