【摘 要】
:
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文选自美国国家出版社出版的《食物和膳食补充剂中的咖啡因》这一书中的第一章,第二章以及第三章部分内容。针对目前非文学翻译实践中,
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文选自美国国家出版社出版的《食物和膳食补充剂中的咖啡因》这一书中的第一章,第二章以及第三章部分内容。针对目前非文学翻译实践中,内容冗杂的现状,本报告以功能主义翻译目的论为指导,运用该理论指导下的等功能翻译,异功能翻译,逐行对照等翻译方法,通过深入分析翻译项目中的典型案例,重点探讨如何在非文学信息文本翻译中选择合适的翻译单位,并提出可行的翻译策略。本报告的主要内容分四部分,第一章为翻译项目介绍,包括项目的背景、目标、意义等。第二章是研究背景介绍,包括理论基础,原文介绍。第三章为翻译难点与翻译技巧。在本项目翻译过程中频频出现的人名、机构名、数学专业的一些概念以及医学术语成为翻译过程中的一大难点,除此之外,原文中出现词汇的中文意思放在译文中不恰当,涉及到词性词意的转换。运用目的论指导下等功能翻译、异功能翻译、逐行对照翻译、直译、归化翻译和注释翻译的翻译方法,解决翻译过程中遇到的翻译问题。第四章内容为总结在翻译过程中得到的经验、教训和尚待解决的问题。本报告旨在总结本翻译项目实践,为同类翻译实践提供具体操作参考。重点说明在非文学信息文本翻译中,选择合理的翻译是实现文本功能和交际目的的重要影响因素。
其他文献
基于农机维修服务主体模式特征不同,从数量、质量和分布等方面阐述全国农机维修服务能力现状、问题和建设经验,结合新形势下农机化发展对农机维修服务能力的新需求,研究提出
职业教育承担着为社会主义现代化培养数以亿计的高素质劳动者和数以千万计的高技能专门人才的任务。但职业教育仍是整个教育中最薄弱的环节,现在教育理念和就业观念制约了职业
2016年6月24日,数据中心基础设施领域的全球领导厂商艾默生网络能源,在古都西安隆重举行了“笃行——2016年度数据中心基础设施全生命周期管理和运维研讨会”。作为一项艾默生
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
在职业中专,后进生现象较之普通初高中更为普遍和严峻,尤其在教学中表现更为突出。提高后进生的学习兴趣,进而为其今后的就业打好基础,是职业学校教师,特别是班主任的一项重
我国热带、亚热带的土壤资源丰富,类型繁多。土壤工作者对此作了大量的研究工作。关于运用数学手段进行土壤物质分类方面的研究,近年来也已发表过多篇文章。本文拟从土壤地
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
介绍了国际主要阀门标准制定机构(API、ISO、ASME和ANSI)的历史与现状,探讨了阀门标准的发展,并对国际标准的选择进行了初步的对比与分析。
新能源发电形式多种多样,其中分布式光伏发电是并网运行数量最多的类型,这类分布式电源的大量出现对传统配电网提出了新的要求和挑战,只有两者之间协调发展,才能在保障供电的