论文部分内容阅读
在同传中,由于受到时间限制,同声传译员需要承担听、译、说多重任务,记忆压力大,因此要使用同传中的首要原则即顺句驱动原则。为了更好地实现顺句驱动原则,本文提出了四个方法策略:断句法、增补法、重复法和词性转换法。英语中长句较多,有时需要采用断句法,又由于两种语言句法不同,为避免生硬感,译员适当采用增补法,以及重复法和词性转换法。本文以卢信朝2008年国际会议同传为语料,探究顺句驱动原则下的四个方法策略在四场会议中的应用。希望通过本次研究,能为相关从业者和学习者们提供一些参考。