论文部分内容阅读
随着我国对外开放的不断深入,我国与其它国家的各项国际会议、商务会议、学术交流、研讨会、记者招待会等交流活动也越来越频繁,在全球化的时代,我们可以看到社会迫切需求大量的优秀口译译员。作为跨文化交际的口译译员要面对各种复杂的国际环境,接触各种不同文化背景的交流者,涉及各式各样的主题。近年来,口译研究人员对于主题知识与口译表现的关系进行了理论和实证研究,阐释了主题知识与口译表现的正相关的关系。但是,此类研究都是把主题知识放在非语言知识或背景知识这一大框架之下进行研究,很少有针对性的专题研究。为了更有针对性的研究主题知识与口译表现的关系,本文通过实验研究的方法分析讨论主题知识对学生口译表现的影响。本研究随机挑选了22名英语专业大四学生,他们已经学过一年的口译课程。实验前,学生被分为两组,每组11名学生。第一组:提前告知学生有关口译的主题,并介绍一些该领域内的相关知识。第二组:本组学生未得知口译内容相关信息,没有做任何的主题知识的准备。研究者准备一篇语言难度适中、专业性较强,关于中医知识的英文语料,由两组学生进行英译汉口译,并现场录音。实验后,将学生录音进行文本转写,对比两组被试在各变量方面的差异,分析译前准备的主题知识对学生口译表现的影响。通过分析主题知识对口译过程中基本意义的捕捉、表达的流利程度、术语的翻译和逻辑关系领会等几个方面的影响,本研究表明主题知识与口译表现之间存在明显的正相关的关系,即口译译员掌握的相关主题知识越丰富,口译表现越好。