翻译实践报告:以香格里拉酒店合同为例

来源 :上海师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jinr0op3
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着世界经济一体化与中国改革开放的进程不断加快,酒店行业的发展也呈现蓬勃之势。而随着酒店行业的迅猛发展,相关的酒店合同的数量也随之增长。酒店合同属于销售类合同,语言凝练,条理清楚,逻辑清晰,专业性强是其特点。翻译酒店合同的难度在于如何在客户规定的时间内将一份具有法律效力且有法律类文本特点的文本转化为目的语译本,尤其是转换为中文。本文主要研究酒店类合同文本的词语特点与句式特征,如何解决翻译过程中遇到的难题,以及提出了何种解决方案,旨在为酒店合同的翻译提供启示,改善该类文本的翻译质量。本文以一份英译汉香格里拉酒店合同为例,先是阐述了酒店合同文本翻译的市场以及前景,并结合具体实例分析酒店类文本的专业用词以及句式特点,着重介绍翻译过程中遇到的疑点、难点以及最终合理的解决方案。译者认为,在法律文本翻译的过程中,不仅要准确把握客户的需求及目的,同时译文还要忠实于原文。另外,参考研究平行文本对译文的处理也相当重要,参考平行文本不仅能提升翻译的效率,也能提高翻译的质量,做到事半功倍。
其他文献
文章首先提出,在关于《长恨歌》主题的三种传统说法(讽喻主题说、爱情主题说和试图融合讽喻和爱情两个主题为一体的“双重主题”说)中,爱情主题说更为可信更具有说服力。其次
银行的不良贷款问题一直受到高度关注,不良贷款的大小,不仅影响着银行的盈利性、稳定性和核心竞争力,有时甚至是金融危机的导火索。本文从我国上市银行的整体不良贷款率和不
预拌混凝土是目前重点推广和用量巨大的建筑材料。为客观评价预拌混凝土的环境影响,基于BEPAS(Building Environmental Performance Analysis System)评价系统,从六种等级预
半潜式钻井平台中有很多的高压管路系统,管路系统的布置、附件强度、支吊架数量和间距设计,将直接影响平台的安全.针对以上特点,基于烟台中集来福士在建的半潜式钻井平台,从
<正>解析:第1题选C,动词want后面应该接动词不定式,即to do形式;第2题选B,动词短语look forward to中的to是介词,后面出现动词应变化为-ing形式,即常说的介词宾语。易错情况:
加强对企业的工程技术经济分析,进行合理有效的工程造价控制,选择最合理的工程项目设计方案,可以使得企业获得最大化的经济效益,提高企业的市场竞争能力。论文结合工程技术经
小学美术欣赏课是小学美术教学的重要组成部分,重在培养学生的审美情趣,陶冶学生情操,使学生形成健全的人格,培养学生的想象力和创造性思维,最终提高学生的审美能力。在小学
地震预警技术是近20年来发展起来的一种减轻地震灾害的有效手段,当地震发生以后,为了能够在第一时间开展抗震救灾工作,需要对各地震台站采集的余震序列信息进行实时动态监测
随着世界经济的飞速发展,人类社会对能源的需求愈发强烈。据《油气杂志》统计,截至2006年1月1日,全球海洋石油和天然气资源量分别约占全球石油资源和天然气总量的34%和30%左