【摘 要】
:
视译要求译者在阅读原文的同时口头产出译文。中文和英文连词的使用有所不同,但多数与连词相关的翻译研究多在探究翻译技巧,少有从认知负荷的角度对连词的翻译进行研究。本研究采用眼动测量方法,选取递进与转折两种逻辑关系,探究逻辑连词对视译过程中原文阅读与译文产出认知负荷影响,并探究认知负荷与译文质量之间的关系。在本研究中,36名被试分别视译含有和不含有连词的句子,眼动数据如平均注视时长、注视次数、回视次数、
论文部分内容阅读
视译要求译者在阅读原文的同时口头产出译文。中文和英文连词的使用有所不同,但多数与连词相关的翻译研究多在探究翻译技巧,少有从认知负荷的角度对连词的翻译进行研究。本研究采用眼动测量方法,选取递进与转折两种逻辑关系,探究逻辑连词对视译过程中原文阅读与译文产出认知负荷影响,并探究认知负荷与译文质量之间的关系。在本研究中,36名被试分别视译含有和不含有连词的句子,眼动数据如平均注视时长、注视次数、回视次数、瞳孔大小等反映原文阅读中所需认知负荷,译文产出中的认知负荷则反映在译文流利度上。另外,译文准确度与忠实度是译文质量的评估指标。本文得出以下结论:1)在原文阅读过程中,译者对有连词的文本理解所需的认知负荷小于没有逻辑连词的文本。另外,在无连词的文本中,转折关系的判断比递进关系需要更大的认知负荷;2)在译文产出过程中,有逻辑连词文本所需的认知负荷小于没有逻辑连词的文本,且翻译转折关系所需的认知负荷大于翻译递进关系所需认知负荷(反映在停顿指标上);3)原文阅读中所需的认知负荷与译文产出中的认知负荷具有正相关关系,且译文产出中所需的认知负荷增加会增强译文的质量。本研究采用眼动技术进行翻译研究拓宽了翻译研究视野,研究结果为翻译人才培养提供了一定的依据。
其他文献
分析产品创新度与企业并行合作开发新产品存在的联系,构建三阶段博弈模型:企业间决定合作开发与否的投资额、在行业市场竞争中进行古诺双寡头竞争以及在创新度影响下企业间并
课外阅读对于小学语文这一门科目的学习来说也是非常重要的。通过大量的课外阅读能够帮助学生们积累很多对他们有帮助的字词以及一些成语等等,同时也能够让学生们更加深刻地
济南是一个自然地理文化特色鲜明的泉、城共生城市,南部山区是济南市重要水源地和生物多样性热点地区,研究该区域植物多样性及其服务价值对于生态保护政策和生态补偿机制的建立具有重要意义。本研究在南部山区系统选择了 12个调查样点共设置了 72个10 m×10 m的样方,通过野外实地调查初步评估了南部山区的植物物种多样性及其生态系统服务价值,分析了南部山区典型植物群落类型及其物种组成,揭示了物种多样性及其服
在分析高校辅导员行业协会的发展现状和存在问题的基础上,借鉴其他行业协会和国外学生事务管理工作行业协会的经验和做法,提出增强高校辅导员组织归属感的途径:政治正确,严格
1 概况 今年上半年,由于需求减缓,金属市场的整体状况不佳,多数金属的价格则跌至历史最低水平,其中锡、锑的走势更为疲弱.因此,根据中国海关的统计资料分析,今年前 6个月,我
在全幅播种条件下,对小麦的茎叶生态系统和光能利用进行了研究.结果表明,小麦群体的株间透光率、净光合强度、光合生产率及光能利用率等较之条播都有明显增加,"茎-叶"生态系
本发明公开一种耐蚀钨基烧结合金,由于改善了高温和高湿下的耐蚀性,这不需防护(如镀Ni)而使用。该耐蚀钨基烧结合金由80%~97%(质量)W和余量Ni、Co、Fe以及不可避免杂质组成,Ni-Co或Ni
利用气象卫星NOAA/AVHRR1、2通道遥感光谱资料在GPS和GIS的支持下,进行遥感绿度数字图像的目视解译和统计解译,计算绿度值概率密度.结合地面农情监测资料和同期气候资料,预测