论文部分内容阅读
习语是语言中的精华,是人类语言中非常普遍的现象。本文以认知语言学理论为基础,从隐喻、转喻和隐转喻的角度来研究习语。我们认为,从这一角度,我们可以更好的探求习语的本质。本文的研究对象包括中英文习语。对于英语习语,我们指的是常用的固定短语,不包括俚语和谚语。汉语习语指的是固定的四字格习语,这类习语通常有两层含义:本义及隐喻义。论文中所用的例子大部分来源于词典及作者搜集的材料。国内外的语言学家已经对习语做了大量的研究。从传统观点看,西方语言学家通常从以下角度展开研究:不可分性(语义角度)、生成性(句法角度)、使用条件(语用角度)以及理解过程(心理语言学角度)。中国语言学家主要研究习语的特征、分类、来源、形成、应用及修辞作用。所有这些研究都为理解习语提供了很大的帮助,但是这些研究都认为习语是固定的短语,不能从它的组成部分来获得其词义。认知语言学家也对熟语做了研究,但没有形成一个系统的理论体系。本文主要用概念隐喻、概念转喻、隐转喻理论,来分析习语形成和对其的理解以探求习语的本质。传统观点认为,隐喻和转喻仅仅是语言问题,仅仅是修辞方法。认知语言观则认为,概念隐喻和转喻不仅仅是语言现象,而是人的思维方式。概念隐喻是指通过一种事物来理解另一种事物。本文主要采用三类隐喻:结构隐喻、方向隐喻和容器隐喻。转喻是一个认知过程,指在同一个理想化认知模式中,用一个事物代替另一个事物。这种常规转喻映现表现在以概念邻近性为基础的整个框架及其部分之间的相互映现关系之中。尽管在原则上概念隐喻和概念转喻是不同的认知过程,但他们并不是彼此互不兼容的。隐喻和转喻可以同时在一个习语中映现。这就形成了隐转喻理论。本文从认知语言学的角度分析习语形成和理解的理据性,可以为外语教学或外语学习者提供一个新的角度,从而提高外语教学或者学习的效果。本文在最后讨论了习语研究需要进一步研究的两个方面:一是对现有语料进行更细致的挖掘,并对英汉习语进行对比研究;二是将本文结论应用于教学,进行实证研究以对本文研究得出的结论给予进一步证明。