论文部分内容阅读
根据日本国立国语研究所的调查数据发现,在构成复合动词的要素中,「~达む」的生产性最高,与后项动词「~达む」组合而成的复合动词为也是数最多。关于后项动词「~达む」超出词典本意的多义性的研究,不论是在日语研究领域,还是在日语教育领域,都显得格外重要。汉语中也存在与「~达む」相似的动词,那就是“~进”,二者在作为后项动词使用时不仅结构相似,在中日互译时往往可以相互对应。不过,在不忽略二者的异同点的同时,准确掌握他们各自独特的意义用法与语法功能才是研究的重点。因此,本论文的研究目的即是着重分析后项动词「~达む」与“~进”的相同点与不同点。本论文主要由导论,本论及终论三部分构成。第一部分是导论,阐述了本论文的研究动机,研究意义,先行研究,研究方法及研究范围。第二部分是本论,逐一分析了后项动词「~达む」与“~进”的意义特征与语法特征。第三部分是终论,总结归纳出结论,并提出了今后有待于研究的课题。通过对二者的考察结果发现,后项动词「~达む」与“~进”都属于方向性的后项动词,同时都可以区分为表示移动和表示状态的两种用法。但不同的是,从汉语中的“~进”身上仍然可以清楚地看到本动词的基本义。相比之下,日语中的「~达む」在表示内部移动时已远离本动词的原义,但在表示非移动时却可以隐约看到本动词最初表状态的用法。因此可以推断出, “~进”呈现的是一种语法化过程中的形态,而「~达む」因失去了实质性的意义,呈现的是一种几乎被语法化了的形态。