论文部分内容阅读
从系统功能语言学角度来说话语的人际意义是指话语不但能够传递信息,还可以表达出自己的身份、地位、态度、动机、影响他人的观点和行为。近几年来,国内外语篇对特定语篇的人际意义的研究相当流行。但是,针对汉语语篇人际意义的研究相对较少,而且英、汉语篇的人际意义对比研究更少。由于人际意义的实现会因语言因素、文化因素、社会因素等的不同而有所不同。所以,对比研究分析英语和汉语在人际意义的实现方式上的相同点和不同点具有重要意义。政治演讲语篇具有明显的人际功能特点,本文从网上选取了2篇分别是前中华人民共和国国家主席江泽民1997年11月1日在美国哈佛大学的演讲;美国前总统比尔·克林顿1998年6月29日在北大的演讲;现任国家主席胡锦涛1998年6月29日访美时在耶鲁大学发表的演讲和现任美国总统巴拉克·奥巴马2009年11月20日访华时在复旦大学发表的演讲。这四篇演讲都是在相互进行国事访问时所做的演讲,以此作语料分析,并结合Hofstede的文化尺度理论,对比分析中文和英文语料,主要关注语气,情态,人称系统和评论系统四个方面。通过深入研究发现了英语和汉语的演讲辞在人际意义的实现手段方面的相同点和不同点。相同点是不管是英语演讲还是汉语演讲都巧妙地运用了各种语言手段如:语气,情态和评价意义以实现其人际意义。在实现人际意义方面,虽然有共同之处,但仍存在很大差异。具体来说,共同点主要表现在:1)广泛的使用陈述语气;2)频繁地使用可能性情态动词;3)第一人称代词使用频率最高;4)使用大量的积极判断语言。不同点主要体现在:1)英语演讲中大量使用情态动词,汉语演讲中较少使用情态动词;2)英语演讲中大量地使用人称代词,汉语演讲中较少使用人称代词;3)英语演讲中倾向于对人能力的评价,汉语倾向于品质的评价。本文运用文化尺度理论对以上相同点和不同点进行解释。同时,主要对英,汉演讲语篇的人际意义特点进行了全面的分析,这对进行英语演讲实践有所帮助,对翻译学习和实践也会有所启示。