Effect of Social Factors on Turn--Control Strategies in Dialogues in the Film Gone with the Wind fro

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:skoda0412
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以电影《乱世佳人》的主人公斯嘉丽为例,将定性分析法和定量分析法结合使用比较了斯嘉丽在和上层社会的群体、下层社会的群体,男性、女性,和斯嘉丽性格相近的人、和斯嘉丽性格不相近的人,这样不同群体的人群中使用的话轮控制策略的特点,并从社会语言学的角度分析了这些特点的原因。
   本文所使用的话轮控制策略的框架包括三部分:话轮获取策略,话轮维持策略以及话轮出让策略。话轮获取策略包括:给当前说话人语义完整的话轮增加一个合适的结尾,将当前说话人语义不完整的话轮补充完整,以及打断;话轮维持策略包括:搪塞语,话语未完成成份,限制话轮长度;话轮出让策略包括:提名,含有附加疑问形式的短语、句子和句子组合,自选,以及相邻对的第一部分。本文从社会阶层,性别以及等同性这三个社会因素的角度分析了斯嘉丽使用的话轮控制策略特点的原因。
   本文验证了前人的结论,即,语言使用和社会因素之间存在一定的联系。此外,本文认为,斯嘉丽和不同人群交流时,使用不同策略,原因是斯嘉丽受到不同人群之间的社会阶层、性别以及等同性的差异性的影响从而使斯嘉丽对话轮控制程度的不同。
其他文献
“悲剧”一词由西方人发明,并在此基础上形成了一套完整的悲剧理论。中国在古代是没有“悲剧”概念的,但在中国传统戏剧创作作品中却存在着大量的悲剧,这是不容质疑的。这只能说明世界各名族在思想、情感、道德、荣誉等很多方面是相通的,人们用相似的艺术形式来表现这些相通性。也正是这种相通性给我们提供了用西方悲剧的概念和理论来分析我国传统戏剧中的悲剧作品的可能性。对悲剧的不同理解使得一些学者认为,从西方悲剧理论的
随着作家奈保尔摘取诺贝尔文学奖的桂冠,他的名字一夜之间举世闻名,家喻户晓。与此同时,奈保尔的作品也不断热卖,从而备受世人的关注。奈保尔是一位后殖民作家(1932-)。奈保尔祖籍印度,生长在特立尼达岛,之后飞声文坛定居于英国。他的生活经历赋予作品无尽的魅力,吸引着无数的读者与学者竞相赏阅。本文将着重研究奈保尔的多元文化生活背景,同时将聚焦于使奈保尔飞升世界文坛的作品《抵达之谜》,来诠释在混杂身份背景
学位
期刊
期刊
期刊
一部文学作品之所以历久弥新成为经典,是因为作品中人物生动的言语行为及鲜活的性格特点能够打动一代又一代的读者。英国女作家简·奥斯丁的小说《曼斯菲尔德庄园》便是这样的作品。在这部小说中,人物的日常交际主要是通过对话实现的,因此研究这部作品中的人物对话十分必要。  本文回顾了19世纪和现当代关于简·奥斯丁和《曼斯菲尔德庄园》的文学研究和批评,发掘出运用语用学理论分析《曼斯菲尔德庄园》里的会话含义的可行性
期刊
期刊
从文学翻译体系来讲,儿童文学的翻译还处于边缘位置,并没有引起足够的重视。由于儿童文学的特殊性,仍有很多问题需要我们去研究。本文采用个案研究方法、描述性研究方法和对比研究方法来分析目的论在儿童文学翻译中的应用。  本文采用目的论作为基础理论,它是德国功能派译论的核心,对传统翻译理论对等原则提出了挑战。本文从目的论出发,意在分析译文的目的是判断译者采用何种翻译方法和翻译策略的主要标准。  经过对比分析
学位
期刊