纽马克翻译理论指导下《旧习俗-越南乡村》(节选)越汉翻译实践报告

来源 :战略支援部队信息工程大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wuheli0811
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
越南学者悛映的《旧习俗——越南乡村》是越南经典学术著作,有较高的学术价值,对研究越南乡村的岁时节俗有着重要参考意义,翻译该作有助于加深中越两国的学术交流,本次实践选择该作的第三章第三节《乡村春节》进行翻译,以纽马克的文本分类模式与语义翻译和交际翻译策略为指导,分析翻译实践过程,总结该类文本的翻译方法。首先以纽马克的文本分类模式对翻译文本类型进行划分,然后根据文本类型选择翻译策略。该翻译文本类型是以表情型文本为主、并带有信息型文本特点的文化文本,因此选择以语义翻译为主、交际翻译为辅的翻译策略。报告正文分五个章节:第一章描述翻译任务,包括任务背景、翻译文本简介、翻译任务目的;第二章描述翻译过程,分为译前、译中和译后,阐述翻译的三个阶段所需要完成的工作;第三章是理论基础,首先介绍纽马克翻译理论产生的背景以及理论特色,然后介绍纽马克翻译理论的基本内容,最后阐述选择纽马克翻译理论指导翻译实践的原因;第四章为翻译案例分析,提取词、句、篇章层面的翻译难点,结合翻译策略对其进行分类和分析;最后为翻译实践总结,肯定理论指导实践的现实意义,回顾收获,反观局限,展望未来。越汉翻译实践报告探索了西方翻译理论指导东方文化文本翻译的适用性。纽马克翻译理论在译前、译中和译后阶段都发挥了关键作用:在文本分类模式与语义翻译和交际翻译策略的指导下,词汇层面以语义翻译策略为主——在译入语读者的文化系统中有不同文本地位或不存在对应的词汇,以加注法、增词法为主要翻译技法;对惯用语、俗语、乡村地区口语则使用对等法进行处理,表现原文特色。句子层面采用交际翻译为主、语义翻译为辅的翻译策略——针对译出语使用较长修饰成分的特点,通过分译法对其进行截断式翻译;对于句中的冗余信息,则通过减译法进行删减;为调整句子逻辑,则使用合译法对若干短句进行合并。篇章层面通过对语序位置进行结构调整,通过词汇重复的手段,使得篇章逻辑内容连贯,更好地传递原文信息;对于诗歌的翻译则仍采用语义翻译策略,在忠实于原作的情况下,以意义再现和形式仿造为主要手段,在译入语环境中再现诗作意象。上述翻译技法总结自该翻译实践,有效地解决了翻译文本中遇到的难点。当然,文化翻译中遇到的问题和用到的翻译技法恐怕在这寥寥数例中是无法完全体现的,但报告在翻译理论结合越汉翻译实践之路上迈出了新的一步,希望能为今后的越汉文化翻译实践提供参考。
其他文献
在高质量发展阶段,经济增长的重点由数量转向质量,如何提升经济增长质量也成为新的研究热点。提升经济增长质量的关键在于科技创新。而科技创新需要金融资本的支持。同时,金融资源流向科技创新领域也有助于金融的健康发展,金融的健康发展也能够促进经济的平稳运行。科技产业与金融业相辅相成、相互促进,共同促进经济增长,二者的有机融合形成了科技金融。因此,研究科技金融对我国经济增长质量的影响有重要的理论意义和现实意义
学位
枇杷属(Eriobotrya Lindl.)植物属于蔷薇科(Rosaceae)苹果亚科(Maloideae)植物,中国南方特色果树之一,普通枇杷是唯一的栽培种。当前,枇杷发展的主要问题是:枇杷遗传基础窄,大量野生资源没有利用,种质创新不足。另一方面,中国的野生枇杷资源十分丰富,具有许多优良的遗传性状;通过远缘杂交进行枇杷种质创新,是枇杷遗传改良的途径之一。本研究基于课题组通过枇杷属植物种间杂交工作
学位
学生的学业情绪体验对其认知学习、学业成就和心理健康有显著影响。同步专递课堂中的学生容易因师生分隔异地、不适应在线学习方式等原因而产生不良的学业情绪体验。因此本研究旨在探讨同步专递课堂情境下学生学业情绪的产生机制,为改善学生在线学业情绪体验提供可行路径。本研究基于情绪反应理论,结合学业情绪研究的相关文献以及同步专递课堂的特点,将教师的沟通行为归纳梳理为能够促进学生认知学习的教师教学清晰度,以及促进师
学位
精准扶贫是一场规模空前且成效显著的以实现社会公平正义为目的的公共政策。从新中国成立以来的救济式扶贫,到开发式扶贫,再到十八大以来的精准扶贫,扶贫手段经历了多次转变,政策瞄准标的也不断精准。总的来讲,精准扶贫已经圆满完成了其政策目的,为全面实现小康社会做出了巨大贡献。不过,既然作为公共政策,就存在着溢出效应。溢出效应是指公共政策在制定和执行过程中,由于政策制定的层次性,政策影响的普遍性,政策运行的代
学位
自党的十九大提出打赢脱贫攻坚战以来,各地政府不断采取措施加快脱贫进度,提高脱贫质量,取得显著脱贫成效。2020年,中国的绝对贫困已经基本消除,国家贫困治理事业进入后扶贫时代,贫困治理将转入扶贫战略与乡村振兴的紧密衔接。值得注意的是,在精准扶贫政策长期实践中,帮扶机制在发展性扶贫和保障性扶贫两个方面具有聚合政治资源的显著优势,但与此同时也催生了帮扶资源配置失衡问题,进而对不同帮扶对象之间的权利实现程
学位
本文从空间叙事角度,以摩摩茵雅创作的都市社会写实小说《又见大金塔》为研究文本,从空间叙事内容、空间叙事形式、空间叙事内涵三个层面探讨了小说内容层面、形式层面和意义层面的空间叙事,将目前学界对摩摩茵雅小说作品的女性主义叙事研究拓展至空间叙事研究领域,呈现了摩摩茵雅逐渐成熟的文学创作手法以及小说作品深刻的叙事内涵。在摩摩茵雅小说《又见大金塔》的空间叙事内容部分,主要分析了小说中书写的仰光空间特征,包括
学位
随着全球化和信息化进程加快,世界各国在政治、经济、文化和军事等领域的碰撞和交流日益频繁。语音翻译作为自然语言处理的重要领域之一,能够将语音信号翻译成文本信号,实现跨语种交流和促进社会发展。因此,该技术具有重要的实践意义和广阔的发展前景。与机器翻译相比,语音翻译起步较晚,各项技术尚未成熟。传统的级联式语音翻译由语音识别模块和机器翻译模块两部分串接而成,具有处理延迟、模型复杂和错误蔓延等劣势,因此出现
学位
低头族在行走时,所持手机摄像头的光轴线一般不会垂直于地平面,导致采集到的地面障碍物图像存在复杂的几何畸变,使图像中的某些特征被弱化,影响到相关处理软件对图像特征的准确识别,因此需要对畸变图像进行校正。本文提出了一种基于控制点的图像畸变校正方法:1)拍摄标准测试图像,然后利用控制点提取方法自动采集标准图像畸变后图像中的四组控制点,计算得出畸变校正系数,并将其成像时的高度和手机三轴旋转角度信息一起保存
学位
近年来,随着网络技术的发展,网络战已成为国际热点问题之一。与传统战争不同,网络战正呈现出一种全新的对抗样式,网络空间也被视为第五大战场。尤其是武器装备的信息化、网络化、精确化改变了现代的军事战争,科学技术已发展成为网络战争的主导力量。在陆、海、空、天等领域人们的行为会受到有关法律、法规的管控,但在网络空间则缺少此类规范。本实践报告以《网络战的攻与防》一书为翻译对象,该书是韩国国防情报部密码政策负责
学位
本实践报告围绕报告人为全球化智库名家对话做模拟同声传译的经历展开。2021年12月8日,全球化智库邀请耶鲁大学高级研究员斯蒂芬·罗奇与全球化智库主任王辉耀进行对话,题为“变化中的中美关系:国际影响与未来发展”。报告人以切尔诺夫的概率预期模型为理论指导,完成了对话的模拟同声传译任务,并从中选取典型案例,阐释了概率预期模型如何帮助译员在同声传译中做出合理预测,减轻记忆负担,缓解信息处理压力。切尔诺夫的
学位