经济学人文化栏目翻译实践报告

来源 :华东交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dsfgsdfwe
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
全球化的到来,为东西方的频繁交流提供了一个坚实的基础。作为了解世界的工具,英语承载了中国人了解西方世界的意愿。在中国与西方频繁的交流中,英语新闻是信息交流的重要载体。《经济学人》作为全球知名的新闻杂志,以其文章语言风格幽默灵活,观点新颖,在全球享受经久不衰的名誉。另外,《经济学人》的订阅有80%来自海外,具有广泛的受众读者。因此,作者希望通过对《经济学人》中人文类部分文章的翻译不仅可以带动个人翻译能力的提高,还可以增加对西方人文历史的了解。本报告是作者在纽马克语义翻译理论和交际翻译理论的指导下,以《经济学人》中人文类文章为源文完成的翻译实践报告。本报告含有关于本次翻译所应该包含的一切材料,包括源语言材料选取、译前准备、背景分析、文化词的翻译等。在本次翻译实践中,笔者以纽马克翻译理论为指导,在翻译过程中采取了增译法和分译法的研究方法,通过对所翻译文章的探究,有了以下认识:(1)作者在翻译过程中.应当谨慎评估翻译材料,做好译前准备,并深入了解指导理论;(2)作者在面对文中文化负载词时,应当广泛求证,力求获得最佳的解释;(3)作者在处理文中专有名词时,应当着重把握归化和异化的使用,具体问题具体分析。(4)由于英汉两种语言在思维方式和表达方式上的客观差异,作者在翻译过程中对较为复杂的句子采取了比较灵活的翻译方式,包括:增译、转换、拆句和重组的方式。通过本次翻译实践,作者认为经济学人中人文类文章的翻译需要做到以下三点:第一是双语能力,译者能够掌握源文中语言所包含的大量信息。二是文化因素,在翻译过程中译者会遇到各种类型的文化负载词,译者在翻译处理的时候要结合语境进行分析。三是逻辑,译者在翻译过程中应该了解中国读者的需要之处,并能够补全逻辑结构使译文更加流利。经过本次翻译实践,希望能够给未来经济学人杂志的翻译提供帮助和参考。
其他文献
目的观察卡介菌多糖核酸治疗多发性寻常疣的疗效和安全性。方法按就诊单双日,将50例多发性寻常疣患者分为治疗组与对照组。治疗组给予卡介菌多糖核酸0.7mg隔日1次肌肉注射,共治
研究以苯胺甲基三乙氧基硅烷(南大-42)为交联剂的单组分缩合型室温硫化氟硅橡胶和以硅氮化合物KH-CL或正硅酸乙酯为交联剂的双组分缩合型室温硫化氟硅橡胶的硫化性能及其粘接性能。
为探究柑橘果实柠檬酸的降解机制,以盛花后120 d的靖安椪柑果实为材料,研究了40℃热空气处理48 h对椪柑果实有机酸含量变化及柠檬酸代谢相关基因表达的影响。结果表明:靖安椪
目的:观察衰老大鼠卵巢SOD和端粒酶活性的变化及中药天年饮的保护作用。方法:D一半乳糖连续腹腔注射建立亚急性衰老的大鼠模型,并给予天年饮灌胃。分别采用黄嘌呤氧化酶法、PCR
殷商时期的射礼与燕礼已较为成熟,某些仪节可能是周代礼制的源头,两者具有很大的相似性。不过,商人在射前或射后是否行燕礼,甲、金文中虽已见蛛丝马迹,但还很难据下断语。宗
CSP即芯片规模封装,是在BGA的基础上进一步缩小了封装尺寸.CSP可提供裸芯片与倒装芯片的性能与小型的优势,可设计成比芯片模面积或周长大1.2~1.5倍的封装.并为回流焊装配工艺
以角膜接触镜材料的基本要求为出发点,在相关文献和专利的基础上综述了目前软性亲水的水凝胶角膜接触镜材料的研究进展及发展趋势。特别针对传统型水凝胶角膜接触镜的透氧和均
本文设计了一种指纹图像增强算法。首先对指纹图像用无子采样的方向滤波器组进行分解,然后对各个方向子带进行归一化处理,接着用 Gabor 滤波器进行滤波处理,最后利用处理后的
随着汽车保有量的增多,道路交通安全受到越来越多的重视,而作为影响交通安全最主要的因素,驾驶员自身行为一直是提高交通安全最重要的考虑方面之一。因此,判断驾驶员自身驾驶
水泵系统控制原理、常见故障、远程控制。采用计算机网络、光纤通信和信息处理等先进技术,实现远程控制。