论文部分内容阅读
作为中国内政外交政策的真实反映,中国政治词汇能够帮助世界各国全面了解中国的国情和社会发展状态,因此,中国政治词汇的正确翻译对中国的国际交往、交流和合作显得尤为重要。 作为解释文化进化规律的新理论,目前模因论在国内各个领域的研究尚处于发展阶段。本文尝试以模因论为切入点,诠释和分析了中国政治词汇及其翻译。本文在弗兰西斯·海利根提出的模因选择标准及模因复制的理论理论上提出了中国政治词汇翻译的理论框架,将中国政治词汇及其翻译研究和模因论有机地结合起来,以期获得不同的新的启迪。 通过将模因概念引入中国政治词汇分析发现,一个中国政治词汇及其翻译可视为一个模因,即政治词汇模因。因此,中国政治词汇的翻译过程可视为强势政治词汇模因从源语到目的语复制和传播的过程。本文通过分析中国政治词汇模因的特点及分类,并结合强势模因的特征及模因的选择标准和传播方式,指出翻译中国政治词汇需遵循忠实、精炼、易懂的原则,在翻译过程中译者应创造强势译语模因,采取寻找对等翻译模因、引入源语模因、用目的语习惯用语替换源语模因等切实有效的翻译策略,为英语读者提供高质量的中国政治词汇英文范译。该研究表明模因理论在分析和阐释中国政治词汇翻译研究中具有较强的可行性。