论文部分内容阅读
尤金奈达是当代西方著名的语言学家和翻译学家,他所提出“动态对等”的翻译理论对中西翻译领域产生了深远的影响。关于研究奈达翻译理论的著作和文章极其丰富,有些文章不仅视角独特而且见解独到,这为进一步研究奈达的翻译理论提供了相关的依据。基于前人的研究成果,本文拟从生态翻译学视角诠释奈达的翻译理论,以期对奈达翻译理论的精髓和本质有更深入的了解。论文第一章回顾了奈达翻译思想产生过程和主要内容。第二章概述了生态翻译学的来源和主要观点并论证了生态翻译学对翻译理论的解释力和运用该理论诠释奈达翻译理论的可行性。第三章以生态翻译学为视角,通过实例,从翻译性质,翻译过程和翻译原则三个方面诠释了奈达的翻译理论。本文认为,从生态翻译学视角来看,奈达的翻译理论体现了:1.翻译的性质是适者生存;2.翻译过程是选择和适应;3.翻译的原则是汰弱强留。本文从生态翻译学视角解释和研究奈达的翻译理论不仅为翻译理论的研究拓展了一个新的视角,而且对今后的研究工作起到了一定的借鉴意义。