【摘 要】
:
随着国际化进程的发展,视觉文化传播成为当代文化传播的主导力量。影视作品已经成为传播文化的一种重要的方式和手段。影视字幕翻译的研究也越来越受到翻译研究者的青睐。经
论文部分内容阅读
随着国际化进程的发展,视觉文化传播成为当代文化传播的主导力量。影视作品已经成为传播文化的一种重要的方式和手段。影视字幕翻译的研究也越来越受到翻译研究者的青睐。经过查阅资料发现,西方在影视字幕翻译方面已经形成了体系,并且在学校开设了相应的课程,反观国内,虽有很多学者也意识到到了影视字幕翻译的重要性,但是依然存在研究空白。本文是一篇翻译实践报告,笔者选取2011年NHK纪录片《日本生存之路》为研究对象,进行翻译和研究。在具体的翻译实例中,结合老师的指导将理论和实践相联系撰写《日本生存之路》翻译实践报告。笔者以奈达的功能对等理论为支撑,分析如何使影视字幕翻译能够顺利地被目标语观众接受,以期达到与原语观众类似的观看效果。本文主要分为五个部分,第一章是引言,介绍了本片论文的研究目的及意义,目的是由于目前国内大部分关于影视翻译的研究工作还是停留在经验主义阶段,仅有一些零零散散的文章论述影视字幕翻译而没有相对成熟的理论框架供其参考,因此,本文作者将目光放在这一领域的实践研究上,希望通过自己总结的一些翻方法和技巧为此类文本提供实践指导。意义是笔者针对此次翻译实践过程中遇见的问题展开研究,深入探讨了影视字幕翻译中词和句的汉译方法和技巧,提出了具有通用性和可行性的翻译策略;希望总结出的字幕翻译的翻译技巧,为今后进行此类翻译实践的日语学习者提供一些参考资料。第二章是字幕翻译任务简介,介绍了翻译文本的内容、性质、特点。第三章翻译过程描述,从译前准备到译后审校来详细翻译过程及如何解决问题。第四章是案例分析,通过举例分析词、句等总结出字幕翻译时的翻译技巧:增译、减译、移译等方法。第五章翻译实践总结,总结经验、阐述遗留课题、以及表达对未来的展望。
其他文献
首先阐述了水深测量的两种作业模式:传统人工验潮水深测量和GPS无验潮水深测量,对两种作业方式作了简单的比较。简要介绍了GPS精密单点定位(PPP)的基本原理,给出了GPS无验潮水深测量数学模型。然后,针对传统水深测量作业模式的弊端,提出采用GPS精密单点定位技术进行无验潮水深测量作业,并从静态和动态定位两个方面验证了PPP技术进行无验潮水深测量作业的可行性。
目的:评价重线人粒细胞集落刺激因子(rhG-CSF)对预防恶性肿瘤化疗后粒细胞减少的作用及不良反应。方法:62例恶性肿瘤病从随机分入AB和BA2组。A为治疗周期,即化疗结束48h开始,rhG-CSF5μg/kg,sc,qd×7-15d;B为空白对照周期。
作为闻名中外的作家、翻译家和语言学家,林语堂先生一生致力于促进中西方文化交流,尤其为向西方介绍中华文化做出了卓越贡献。独特的教育背景和中西文化知识让他成为译者主体
水利工程是我国的基础设施建设项目,要想保证工程质量,就必须加强管理工作.本文以现代化管理、精细化管理为核心,首先分析了管理内涵和目标,然后总结了几点建设措施,以供参考
文化是公司的灵魂,文化生活是员工美好生活的一部分.公司文化作为公司开展的核心动力,在改革与开展中不断创新的供电公司,其能不能构造出具备时代精神以及打造具备该供电公司
“城里孩子吃的是‘康师傅’,农村孩子吃的是‘康帅傅’。”在以往的新闻报道里,人们常常能看到,很多冒牌产品在农村市场招摇过市。近年来,随着管理的的不断规范,冒牌产品在
本文主要阐述了EMC存储系统在遥感影像数据库的应用情况,对EMC Isilon存储的硬件架构和操作系统进行了详细的介绍,并分别采用SATA硬盘、SAS硬盘和固态硬盘在万兆网络环境下,
针对传统PID控制方法对液压启动伺服系统控制过程存在抗干扰差,参数规定冲突的问题。提出基于模糊PID数字的液压启动控制伺服系统控制方法。将液压启动控制伺服系统自主控制
译者作为翻译活动的主体之一,是翻译活动必不可少的组成部分。但长期以来,传统的翻译研究主要关注的是翻译的标准、风格及直译、意译的争论,完全忽略译者在翻译过程中的构建
新闻语篇作为非文学语篇的重要形式,应该客观地、公正地报道事件和传递信息。但是受主流意识形态、作者观点立场和社会文化背景等因素的影响,新闻报道并不总是客观公正的。自