穆旦诗译的诠释学翻译理论研究——以《唐璜》为例

来源 :天津大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xxglov
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诠释学作为西方哲学理论的一支,其历史可追溯到两千年前的古希腊。在发展过程中,施莱尔马赫在19世纪上半叶建立了方法论诠释学;海德格尔使诠释学研究由方法论转向本体论;伽达默尔建立了真正意义上的哲学诠释学系统。斯坦纳的巨著《通天塔之后》的出版,标志着诠释学翻译理论的成熟,该理论的核心概念有三:翻译是理解的过程;语言的可译性;翻译的步骤。这一理论在20世纪后半叶的中西方翻译界产生了巨大的影响,翻译的诠释解读一度成为热门,也引起了来自女权主义者等的指责和辩论。   本文通过对诠释学翻译理论的发展历史、本质和特征、以及其在西方和中国的影响和研究做出研究,并在此基础上从诠释学翻译理论的角度对穆旦的西方诗歌翻译(以《唐璜》为例)做出解读和分析。其他当代翻译理论在文中也有所涉猎,如运用文化翻译学派的意识影响等对其诗译做出进一步的解读,分析穆旦在特殊历史条件下对部分字词的选择和处理。本文的结论是,从以诠释学翻译理论为角度、以《唐璜》为例的穆旦诗译分析可以看出,穆旦在特殊历史背景下的翻译实践值得肯定,诠释学翻译理论在翻译理论与实践中仍占得一席之地。在翻译研究多元化的趋势下,其他翻译理论对穆旦诗译的解读也能有所启发。
其他文献
威廉·福克纳(1897-1962)是20世纪美国最著名的南方作家之一,他的代表作《喧哗与骚动》是第一部真正意义上的美国意识流文学作品,同时也是英美文坛上最富有实验性与创造性的小
本文介绍了如何用SystemVerilog验证FPGA,从而说明采用现有的验证工具和方法可以提高设计质量,并加快产品上市速度.
翻译批评是伴随着翻译活动的产生而产生的,是翻译研究的重要组成部分。它是指根据有关理论和观点对翻译思想、翻译活动和翻译作品进行分析和评论,以提高译者的整体素质和翻译的
我们生活在一个信息时代。英语作为一种世界通用语言,在信息传播中起着重要的作用。信息传播可以通过不同的媒介进行,比如报纸。对于我们中国读者来说,英语报刊阅读具有跨语言跨
学位
改革开放三十年来,随着中国对外贸易的繁荣和发展,贸易顺差的不断增大,外汇储备额急剧增长,国内企业和财富基金不断寻求对外投资组合,对外国企业的投资和兼并案例不断增多。2005年
本文讨论如何在基于Wishbone的软处理器平台上寻找用户元件故障.
“国外的中国研究”,属于中外文化交流的领域,是中国走向世界的通衢,意义重大。至于研究“埃及的中国研究”的意义,则主要体现在以下四个方面。一是与其他阿拉伯国家的同类研究相
以一种可实现整周回转两平动自由度并联机器人为研究对象,提出以空间操作性能最优为目标的综合性能指标。在对该并联机构进行位置逆解分析及速度分析的基础上,推导其速度雅可
连接是语篇衔接的重要手段之一,它通过两个语段之间的关系来预示另一个语段的存在,从而建立起语段之间的衔接关系。连接手段的标记是各种连接词。连接词是语篇中的“谋篇机制”