论文部分内容阅读
在当今的信息社会,人们每天都接收着大量的广告。广告已经成为社会经济活动的一环,极大地影响着人们的生活。一方面,广告主要作为企业扩大商品市场的一种手段而存在着;另一方面,在某种程度上,对于广告信息的接受者——消费者来说,广告并非人们的生活必需,甚至是多余的东西。因此,广告表达通常是注重效果,倾向简洁的。这一点尤其体现在广告中省略表达的广泛运用上。省略已经成为广告文案创作的一种有力手段。目前,广告学界以及语言学界已经针对广告及广告语言,从不同角度做了大量的研究,但是专门针对广告中的省略表达而进行的日汉对照研究还没有。本文将以现代语言学的理论为基础,从对照语言学的角度出发,以日本和中国的广告中出现的省略表达为对象,分别从词汇、语法、语用三个角度加以对照,找出它们各自的特点,并总结其规律,探究其成因及意义,进而确定今后的研究方向及课题。在比较全面地归纳和分析了日中广告各种省略表达形式的基础上,本文认为,从词汇角度看,广告中的省略表达集中体现在表记商品名时略语的使用上。本文依据略语的成因,将日中广告语中的略语分为“普通略语”、“疑似略语”、“外来品牌略语”、“医药略语”四类,并分别进行了对照研究。从语法角度看,目中广告语中单句、复句、语篇等不同层次的省略表达各具特色,日语广告中的省略表达较汉语中的更为复杂。以上两个方面均属于语言表达形式上的省略。从语用的角度看,广告中的省略表达主要表现为广告中的非语言表达形式。根据表现方式,本文分别从“符号”、“代言人”、“音乐”三个角度进行了日汉对照研究。在非语言形式的表达上,日中两国差别不大。总之,广告中语言表达形式上的省略和非语言表达形式相辅相成,共同增强了广告表达的效果。