小说翻译中的临机词汇对应

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lbx5000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文为翻译硕士学位论文,属项目报告类,由两部分组成:翻译报告和翻译实践成果。选择翻译的作品是叶甫根尼·沃多拉金(Ёвгенй ГермановичВодолаэкин)的长篇小说《飞行员》(节选)。翻译报告选题为小说翻译中的临机词汇对应,选题理由为:小说《飞行员》通篇采用日记体形式,句法相对简单,但本文作者在翻译过程中发现,原作中大量词语,看似不难理解,但常规对应并不能准确传达出其含义,因此决定以本人翻译实践中的译例为佐证,展示小说翻译中使用临机对应的必要性和可行性。本论文的理论价值在于展示翻译对应理论的实用性,归纳小说翻译中适用临机词汇对应的典型场合,证明文学翻译中“忠实性”和“创造性”是可以兼顾的。其应用价值在于引导译者在翻译实践中以准确把握原文词语含义为基础,摆脱原文形式束缚,创造性地解决词汇语义问题。翻译报告包括引言、正文三章和结论五部分。引言部分简要介绍了翻译作品,并对翻译报告的核心理论进行了简单介绍。正文第一章阐述了分析与传达小说翻译中词汇意义的方法,为了实现“忠实性”与“创造性”的统一,必须根据上下文确定并整合传达词汇在当前语境中的意思。第二章重点介绍了科米萨罗夫翻译对应理论中的临机对应,包括临机对应的概念、分类、必要性和可行性,同时引入了中国译学家的最佳翻译方案。第三章以前两章阐述的理论为基础,以作者本人翻译实践成果为实例,归纳了小说翻译中适用临机词汇对应的典型场合。结论部分对作者的翻译报告进行了总结。附录部分是作者本人翻译的日记体小说《飞行员》(第一部分节选)的原文和译文。
其他文献
风险治理是社会治理的重要内容。面对复杂的不确定性的现代风险,单靠政府部门是无法有效应对的。各种社会组织以其丰富的社会资本在风险治理、社会治理中发挥着越来越重要的
氨基酸亚铁作为一种新型饲料添加剂,以其良好的稳定性、高效的生物利用率广泛应用到饲料添加剂领域。甘氨酸亚铁产品优次的评定指标主要有螯合率、稳定常数及络合强度。其中
介绍了奶牛蹄病防控措施,具体包括加强培训、淘汰有遗传变形蹄以及无治疗价值的奶牛、科学计划与合理安排、浴蹄、科学搭配营养、环境卫生控制、治疗、监测、修蹄等方面内容,
人文素养是学生综合素质的重要内容,传授知识,开启智慧,润泽人生境界,是教师师德的体现。让学生按照爱好、特长和性格茁壮成长,尊重学生、信赖学生,把学生培养成有健康心灵、
在中国古代的诗歌大家族中,乐府诗题以一种独特的形式而存在,即其既有正格,并由正格诗题变化出若干变格诗题,从而助推了乐府诗的发展,升华了乐府诗的艺术质量。所以,无论是正
《喜福会》主要讲述了四位华裔妇女从中国到美国的经历。作品中所展现出来的中国母亲和她们的女儿们之间的矛盾实际上是由于不同的环境文化差异引起的。本文从不同文化背景角
<正>1样品和分析方法湖南柿竹园多金属矿床是一个富含钨、锡、铅、锌等多种金属的夕卡岩-云英岩-硫化物复合型矿床,在空间上有明显的分带现象。本次采取样品21个,其中长石样1
依法治校是依法治国基本方略在教育领域的具体实践,是依法治国的重要组成部分。正确理解依法治校的深刻内涵和现实基础,是推进依法治校的前提和基础。坚持依法治校是高等教育