【摘 要】
:
随着我国对外文化交流的日益频繁,越来越多的美剧作品被引进中国市场,并且呈现出原声影视作品远远大于配音作品的倾向,故而字幕翻译在美剧的跨文化传播中发挥着越来越重要的
论文部分内容阅读
随着我国对外文化交流的日益频繁,越来越多的美剧作品被引进中国市场,并且呈现出原声影视作品远远大于配音作品的倾向,故而字幕翻译在美剧的跨文化传播中发挥着越来越重要的作用。网络是美剧在我国传播的重要途径,接受者主要是学生、白领和公务员群体,他们接受美剧的主要动机有缓解压力、学习英语、了解美国文化等。从接受美学的角度来看,字幕翻译者需要考虑到中国受众的接受程度,尽量运用归化策略,在美剧原声作品所体现的“看见的世界”前提下,汉译字幕的重心应与中国受众的审美取向相融合,从而缩小中美文化差异,共同遵守“假扮成真”的默契,实现美剧原声作品之所呈现。得当的归化策略应以目标语文化为主,发挥字幕翻译者的主体性,恰当地融合中西方文化元素,并关照中国受众的审美体验,最大限度地满足中国观众的欣赏需求。可以运用网络流行语拉近审美距离、专有名词符合期待视野、成语典故提升文化品位等策略。不过,过度地运用归化策略也会失去源语言的特色,有时候归化要与异化相结合,避免过度本土化现象。对美剧汉译字幕归化策略的研究,有助于拓展接受美学的研究领域,促进中美跨文化的传播。
其他文献
胃癌是我国常见的恶性肿瘤之一,在世界范围内其发病率在各种恶性肿瘤居于第四位,死亡率位居第二位。尽管已有大量对胃癌发病机制的研究,胃癌仍然是威胁人类生命健康的一种恶
当下,传统二人转的濒危性使其早在2006年就被列入国家级非物质文化遗产保护名录。本文从“非遗”保护的视角出发,不仅审视传统二人转在“非遗”申报和保护过程中的传承情况,
肿瘤通常是指机体在各种致癌因素作用下,由于某些特定染色体上的DNA损伤引起体细胞发生突变而导致其克隆性异常增生形成的新生物。胃癌在我国作为消化道高发的恶性肿瘤之一,
目的:探讨结肠癌中β-catenin和维生素D受体表达情况及意义。方法:选择2015-02-2017-02我院收治的结肠癌患者130例,取结肠腺癌组织及距癌灶边缘〉5cm的癌旁组织标本蜡块,予以连
目的:检测新疆哈萨克族食管鳞癌中核黄素转运基因单核苷酸多态性,探讨核黄素转运基因单核苷酸多态性与新疆哈萨克族食管鳞癌之间的关系及意义。方法:运用基质辅助激光解析电离
词义是历史发展的产物,为了正确地确立义项、阐释词义,就不能不 顾及词语的演化历史。这一点在处理“条目分立”时表现得格外明显。因 为分立的词条许多是同出一源的,如果不对意
2010年7月26日下午,国家电网馆特别活动日“智能电网·多彩生活”主题论坛在上海举行。借助上海世博会这一重要平台,来自世界9个国家和地区的150多位代表,围绕与智能电网发
用硫酸铜、硫酸锌、硫酸锰、硫酸亚铁和钼酸铵5种微量元素肥料浸种均可不同程度地提高籽瓜种子在低温条件下的发芽率。铜、锌、锰、铁4种微肥及由它们以适宜浓度混合而成的微肥
<正> 朱××,男,55岁。于1984年3月15日开始发热(体温38℃左右),咳嗽,服过8剂中药未瘥。曾作血常规、疟原虫、胸片、肝功能、肥达氏反应等多项检查,均无异常发现,因血沉55毫
分析了“猫眼”目标的结构特征及其反射面材料的光学性质,总结“猫眼”目标反射率测试时应注意的问题,探讨出一种行之有效的对称双光路的方法,使反射率测量达到精度高、重复性好