【摘 要】
:
本论文主要包括两部分:翻译部分和评论部分。翻译部分是史铁生的散文《我与地坛》的英译以及对具有文化特色的词的若干脚注。评论部分谈论的是翻译过程中一个典型的问题:汉译英
论文部分内容阅读
本论文主要包括两部分:翻译部分和评论部分。翻译部分是史铁生的散文《我与地坛》的英译以及对具有文化特色的词的若干脚注。评论部分谈论的是翻译过程中一个典型的问题:汉译英过程中主语的确定。评论部分首先从东西方文化和思维谈起,分析了英语和汉语主语的不同,其次引用一些经典的翻译实例作为参考,并结合原文《我与地坛》,对原文中涉及这个问题的句子进行分析,讲述了在《我与地坛》的翻译过程中是如何处理这方面问题的。最后得出结论:汉英翻译是一种技巧和策略,在确定主语的时候,要考虑英文的行文习惯,结合原文,选择最合适的主语。
其他文献
“再X也Y”格式是由“再”和“也”构成的现代汉语常见格式,其中X代表“再”后的体词性或谓词性成分,Y代表“也”后的体词性或谓词性成分。本文从语义入手,结合形式特点,分析该格式表量的类型、量的计算和量的影响因素。第一章是绪论,主要介绍了本文的研究对象、研究内容、研究意义和研究现状以及研究方法和语料来源等基本情况。第二章从“再”的含义入手把“再X也Y”格式分为三类:“再(1)X也Y”格式、“再(2)X
自然灾害发生后,随之而来的是巨大物资需求,我们不可能在短暂的应急救援时间内通过采购和生产来满足它,这就形成了一段应急救援物资供应的空白,这段空白只能通过物资储备来填补。
车道检测是汽车辅助驾驶中的核心技术之一。在智能交通迅速发展的今天已经有了广泛的研究,但是大部分检测手段都基于复杂的算法和性能良好的平台,成本较高,体积过大,应用范围
目的:应用320排容积CT灌注成像(CTPI)研究亚急性期高血压性脑出血(HICH)后周围组织的血流动力学变化。方法:对21例HICH患者于发病后4~14 d行CTPI检查,测量脑血肿体积、脑血肿周围(边
从近5年的国内外快报、杂志、期刊以及Google趋势分析图中,发现移动对等网络(Mobile Peer-to-Peer, MP2P)技术正日益受到学术界和工业界的关注,其中不乏世界知名科研院所和企
导游是为旅游者提供服务的第一线员工,不仅是旅游接待者和讲解者,还是一个地区的公关代表,是旅游行业对外交往的窗口,在旅游活动和旅游经营中有重要的地位和作用。科学有效的对导
提取无线信道物理特征生成密钥,是保障无线通信安全的一种新思路。在时分双工(TDD)系统中,通信双方基于信道互易原理,提取具有一致性的上下行信道特征,通过实时独立地生成密
随着社会经济的飞速发展,人们对电力系统的需求也越来越高,电力设备的结构和功能越来越复杂,电力系统的自动化及智能程度越来越高,各个电力子系统之间的耦合度也越来越强。一
目前我国的建筑产业处于高速发展阶段,房屋建筑数量巨大,其建筑规模已超过世界上任何一个发达国家。但是我国的房屋建筑无论从建筑围护结构还是从采暖空调系统来看,都属于高
道路检测是移动机器人自主导航的重要组成部分,得到了国内外研究者的广泛关注。激光测距仪具有测量速度快、精度高等优点,被广泛应用于移动机器人导航。故基于激光测距仪的道路