论文部分内容阅读
自我国教学改革以来,特别是进入21世纪后,培养全面发展的人才受到前所未有的重视,而强调全面发展实与培养学生的批判性思维能力息息相关。批判性思维能力作为心理学、哲学和教育学术语,早已发展成熟。本文尝试性地将这一跨学科术语引进翻译研究中,提出了翻译批判性思维能力的概念,并通过问卷、有声思维法、观察笔记法、试后采访等实验手段,从定性和定量的角度进行了一项实证研究,旨在剖析MTI学生翻译批判性思维能力对翻译质量的影响。本文拟回答以下三个研究问题:(1)MTI学生的翻译批判性思维能力现状如何?(2)MTI学生的翻译批判性思维能力在翻译过程中是如何体现的?(3)MTI学生的翻译批判性思维能力对其翻译质量有何影响?本实验结果显示:(1)第一,MTI学生的翻译批判性思维能力分为四个水平,即得分高于80%、居于70%-80%、60%-70%之间,以及低于60%,人数分别占3.3%、40.0%、48.3%、8.3%。第二,MTI学生在翻译批判性思维能力上差距较大,其中差异性最大的要素为推理能力、分析能力和自我管制力。第三,12个要素均与翻译批判性思维能力呈正相关,其中分析能力、推理能力和系统化能力相关性最强。(2)首先,MTI学生的翻译批判性思维能力体现在翻译过程的计划、理解、转换和监控阶段中,并探讨了在各阶段具体体现。此外,在整个翻译过程中体现最多的要素为自我管制力、分析能力和认知成熟度,最少的则为自信心和说明能力。(3)翻译质量可分为三组,即高、低和中等质量组。高质量组翻译批判性思维能力较强,开放思想强,理解阶段耗时少,注重转化和监控阶段。此外,认知成熟度、自信心、推理能力、自我管制力和系统化能力都有益于译文质量。差质量组则翻译批判性思维能力较弱,偏重原文理解且忽视监控阶段,其系统化能力、自信心、说明能力、评估能力和开放思想较弱。本研究属跨学科探索性研究,理论探讨和实证研究相结合,一方面提出翻译批判性思维能力的概念,并定义了其维度;另一方面,在量具上不仅建构了惯用问卷,且使用了有声思维法来了解受试者的程序性知识,以期探讨其在实际翻译过程中所体现的翻译批判性思维能力。