从丹纳《艺术哲学》看傅雷的翻译艺术与“艺术性翻译观”

被引量 : 0次 | 上传用户:k854642
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为一名学贯中西的翻译巨匠,傅雷其人及其译著在中国影响深远。在他的众多译品当中,丹纳的《艺术哲学》作为一部文艺理论著作,地位独特。故本文以其为研究对象,通过不同傅译本及傅译本与他译本的对比分析,旨在揣摩和研习傅雷的翻译思想、翻译风格、翻译技巧,以资学人借鉴。此外,对傅雷的“艺术性翻译观”及“文化互文性”进行了阐发。文章理论与实践相结合,既有针对具体翻译实践的文本分析,又有理论层面的探讨与建构,以期为翻译理论与翻译实践之间的具体的互动与研究做出尝试,抛砖引玉。文章共分为六部分。导论部分介绍选题意义与研究方法;第一章介绍傅雷与《艺术哲学》之间的渊源以及该著作在中国的翻译与研究现状;第二章从互文性的角度对《艺术哲学》的不同傅译本进行了解读,举例分析傅雷转化互文、规避互文、提示互文的翻译策略,揭开其初译及重译过程中的心理动机,并对“文化互文性”与“可译性”问题以及傅雷所展现的译者主体性进行了探讨;第三章将傅译本与沈起予、张伟的译本进行了对比,从用词精当、行文流畅、色彩变化、神似及逻辑清晰五个方面,通过大量具体的译例分析傅雷的翻译艺术;第四章从渊源和内涵两方面,对傅雷的“艺术性翻译观”进行了阐释;结论部分是对文章的简要总结并对中国翻译研究的未来发展方向做出展望。文章通过分析认为,艺术与翻译是傅雷人生的两个支点。他的艺术修养一方面影响了其翻译观的形成,另一方面为其翻译实践的成功提供了有力保证。反过来,傅雷也将翻译作为一项崇高的艺术事业来追求。他有着独到的艺术眼光,其翻译艺术值得后辈学习和借鉴。他巧妙跨越了语言不可译性和文化不可译性,其译作是推动文化互文性良性发展的有效媒介。中国的翻译研究应该综合传统和现代、语言和文化、理论和实践等多个层面,继续发掘更多翻译文学经典的价值。
其他文献
初中生在地理解题过程中出现错误是不可避免的。教师针对典型地理解题错误进行理性分析非常有必要。本文对学生常见的地理解题错误进行解析,同时对某校初中生抽取样本进行有
党的十八大报告明确提出“面对新的历史条件和考验,全党必须增强忧患意识”。然而,由于社会舆论、教育理念的偏差等原因导致当前国人尤其是青年学生忧患意识的缺失,安于现状,不思
随着科学技术的突飞猛进,人类社会已进入科学化时代,科学教育的重要性日益彰显,幼儿科学教育成为一个备受关注的话题。本研究以苏州工业园区翰林幼儿园为例,研究幼儿园科学探究性
近义词教学在对外汉语教学中占有重要地位。汉语中有大量近义词存在,这使得留学生在学习汉语的过程中不可避免地遇到近义词词义和用法不同的问题。随着学习者词汇量的增加,近
新课程标准是国家课程的基本纲领性文件,是国家对基础教育课程的基本规范和质量要求。2011年初中历史课程标准的修订不仅仅对课程内容与教学方法进行调整,同时也伴随着一系列要
人类的实践活动都是在一定的目的和期望之下进行的,设计更是如此。经济与设计的发展有着直接的关系,在室内设计行业日趋成熟、消费主义盛行的今天,设计的发展良莠不齐,长期以
为提高混合励磁同步电机低速时的带载能力,减小负载扰动以及变速运动对控制系统的影响,提出了一种基于负载转矩观测器的励磁电流给定策略与q轴电流前馈补偿策略的混合控制策
作为金代文学巨擘的元遗山,其词成就堪比两宋词家。大陆的遗山词研究经历了80年的历程,20世纪以来逐渐成为学术界关注的焦点,但是关于遗山写梦之词的研究可谓是凤毛麟角。词
针对无线电通信领域中经常遇到多径传输和反射因素的现象,必须考虑宽带相干信号源的存在。提出一种离散多项式相位变换(DPT)与虚拟阵列变换法相结合的相干非线性调频(NLFM)信号的
水松为稀有的松柏纲乔木,是我国特有的单种属植物,国家一级保护树种。作为古老的活化石植物,水松起源于中生代,经第四纪冰期后残存,现已成为罕见孑遗树种,仅零星分布于我国南