存在句「てある」和「…着」「…了」「…过」「…有」的日中对比研究

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:intaaad
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“てある”句指的是句子谓语中出现“动词+てある”形的句子。根据至今为止的先行研究,可以说“てある”句是存在句的一种。因此,本文将考察“てある”句与汉语存在句有着怎样的对应关系。本文利用《中日对译语料库》,试着进行存在句“てある”和“…着”“…了”“…过”“…有”的对比研究。第一章是本文的绪论部分。第二章叙述先行研究的总结和问题点。其次,第三章对本论文语料的收集和整理以及研究方法进行说明。第四章,在对“が~てある”、“を~てある”分析的基础上,探讨其与汉语存在句“…着”“…了”“…过”“…有”的对应情况。第五章分析存在句“てある”和“…着”“…了”“…过”“…有”的不对应情况。通过本次考察,得出如下结论。1与存在句“てある”对应最多的是“…着”字句。虽然“が~てある”分为存在样态句和结果状态句两种,但与“…着”字句对应的主要是存在样态句。并且,二者可以对应的动词包括“配置动词”“书写动词”及部分状态变化动词。“を~てある”也有和“…着”字句对应的情况,这时,“を~てある”中的“ヲ”格可以换成“ガ”格。“…了”字句表静态存在时,可以和“…着”互换,所以同样地与“てある”对应。“…了”字句表完成体动态存在句时,“了”的意义是“界变”,和句中出现变化的“てある”句对应。与存在句“…有”对应的几乎全是存在样态句,“V+有”与“有”字句相比更强调对象的存在状态。2与存在句“てある”句最不对应的是“…过”。这是因为汉语中的经历体静态存在句本来就少,而且“てある”句要和“…过”对应时需要的条件很多。
其他文献
研究不同浓度的茉莉酸甲酯(1、10、50μmol/L)处理对鲜切芹菜常温(20℃)下贮藏4d期间的生理及品质的影响。结果表明,与对照相比,茉莉酸甲酯处理可以抑制多酚氧化酶(PP0)和过氧化物酶(PO
语言是文化的载体,往往承载着一种文化的发展传承。翻译是用一种语言将另一种语言所表达的意义传递过来。也是在某种程度上将一种语言所承载的文化传递到另一种语言文化当中。
在现代日语中,通常把表示确定条件的“が、けれど、のに、くせに、ても”等逆接类别的词放在一起提出的情况较多。并且,“が、けれど、のに、くせに、ても”等多是以接续助词
以黑宝石李为试材,研究MA(0.03mm厚PVC保鲜袋包装)结合高效乙烯去除剂对0-1℃条件下黑宝石李果实贮藏效果的影响。结果表明,MA结合高效乙烯去除剂处理的贮藏效果好于单纯MA处理和0