【摘 要】
:
古建筑术语是古建筑学科的文化积淀与学术结晶,当今日益频繁的中外文化交流对古建筑术语的英译提出更高的要求。本文以建筑大师梁思成编著、其子梁丛诫翻译并在美国出版的中
论文部分内容阅读
古建筑术语是古建筑学科的文化积淀与学术结晶,当今日益频繁的中外文化交流对古建筑术语的英译提出更高的要求。本文以建筑大师梁思成编著、其子梁丛诫翻译并在美国出版的中英文著作《图像中国建筑史》为蓝本,对现行常用的术语英译法进行了系统探讨。文章根据建筑学科的常规将术语所指代的构件分为支撑构件,屋顶构件和装饰构件,并配上大量插图,通过查找译语对应词,分析文化承载的方法,对比评析术语的译法。从译法上看,音译可以保留术语的文化承载,却往往因其读者无法从中了解到术语所指,而造成理解的困难;意译强调展现术语所指,却常常要牺牲文化承载,而音译结合意译的翻译方法可以达到使译语读者了解构件名称及其所指并进一步了解该术语的文化承载。从术语译名表述的类型来看,主要有四种:有英语对应语且有中国文化承载的术语、有英语对应语而无中国文化承载且的术语、无英语对应语但有中国文化承载的术语与既无英语对应语又无中国文化承载的术语。译者可以根据尤金·奈达功能对等理论,灵活选择翻译策略,以期达到等效效果。
其他文献
随着我国航海事业、海洋石油开发和沿海经济的迅速发展,溢油事故和不合法的废油排放频频发生。这些问题严重地威胁着海洋环境并造成巨大的经济损失。所以,溢油的及时监测、识
经过20年的发展,DV影像如今已从专业走向大众。日益增多的民间影像成为人们精神交流的形态和载体。本文以"中国·西安国际民间影像节"的参展作品为例,分析了民间影像的发展、
随着商品同质化的出现,广告间的竞争显得尤为激烈,商家纷纷打造非常规化的广告策略来占领市场。那么,情感诉求广告便成为其中的一种形式,它依赖情感诉求来唤起人的情感共鸣,
中央经济工作会议将化解过剩产能作为2014年的工作重点。邯郸钢铁行业作为河北省化解落后产能的重点,一直备受关注。本文以邯郸辖区为例,对钢铁行业化解过剩产能进程中辖内各
目的:本研究的目的在于比较安氏Ⅰ类畸形拔牙与非拔牙矫治前后,面部软组织正貌相关因素的变化,从而指导正畸治疗的临床方案设计。方法:收集60名10-18岁的青少年安氏Ⅰ类错
通过对多口井阵列感应测井曲线的深入研究,发现了同一油水系统下水层电阻率曲线的特点,纯水层深探测电阻率与浅探测电阻率的比值基本为一常数。以此为基础,提出了一套仅依靠
乡村旅游起源于1885年的法国,十九世纪八十年代开始大规模发展,随着我国经济持续快速增长、人民生活水平大幅提高、多元化休假制度日渐成熟以及旅游者消费观念的不断提升,我
在艺术多元化发展的今天,任何艺术都可能随着时间的推移改变其原来的表现形式,但以牺牲和否定先前的发展来片面追求所谓超时空创新的艺术态度是不可取的。针对一些艺术家贬斥
如果一个市场的证券价格总是能够“充分反映”所有可以得到的信息,则该市场为“有效的”。价格已经充分反映了所有可以得到的信息,这就是有效市场假说(Efficient Market Hypo
村镇银行作为一个新兴的农村金融机构,设立初衷是活跃农村金融市场,立足于当地经济发展实际,为农户、农业、农村提供金融支持,主要在不发达的地区为农户和微小企业提供小额信