从翻译美学角度看张培基英译散文《故都的秋》

被引量 : 0次 | 上传用户:yangglan2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
散文,从狭义上讲,是与小说、诗歌、戏剧并列的一种文学体裁。散文的主要特点是“形散神聚”。形“散”是指散文不拘于形式;神“聚”是指散文的主旨明确。我国很多优秀的散文家,创造了大量优秀的散文作品。然而,到目前为止,几乎没有中国散文英译研究方面的专著。中国散文翻译的研究一直落后于其他题材的翻译研究。美学的出现为翻译的研究特别是文学翻译的研究提供了很大的帮助。美学的产生和发展为文学以及文学翻译的研究提供了很好的平台和基础.美学是研究人对美的感受的一门学科,而翻译美学则是美学与翻译研究的结合,一直以来就倍受译界学者的关注。要想以另一种文字表达出同样的意思,译者的美学意识就显得尤为重要。笔者认为,现代散文的翻译研究离不开美学,因为散文讲究的是形散而神不散,换句话说,散文归根到底就是一种整体美。散文的特点决定了好的散文翻译必须是灵活地将“形”与“神”统一起来,也决定了可以从美学的角度去进行探讨。本文主要根据刘宓庆翻译美学理论中的美学主体、美学客体、美学再现和美学标准的角度,分别从语音,词汇,句法,文化,意境,等各个层面对张译《故都的秋》进行了一个较为全面的探讨,即分析张译的散文如何再现汉语散文的美学价值,论证了翻译美学理论应用于散文翻译的必要性。本文为散文翻译的研究提供了一个新的视角,即美学视角,是一项有意义的尝试。同时,也证明了刘宓庆的翻译美学理论应用于中国现代散文翻译研究的可操作性,以及其在现代散文翻译研究中的意义。在此基础上得出结论--为更好地翻译散文,翻译美学理论应当始终贯穿于散文翻译的各个层面:译者应以美感作为翻译的关照,适当运用刘宓庆翻译美学理论,再现审美客体的美感特质;就审美主体而言,译者应该了解审美认知过程并有意识地培养自己的审美素养,以提高散文翻译的质量。希望本文对中国现代散文翻译的理论与实践有一定得参考价值。
其他文献
算命文化作为一种社会历史文化现象广泛地存在于当前的农村生活中。算命先生作为算命文化的重要传播者,在算命活动中起着至关重要的作用,是开启算命文化之门的一把金钥匙。本
随着工业化的发展,关于危险品道路运输的需求越来越大,由于危险品具有易燃、易爆、剧毒、腐蚀、放射性等特性,一旦发生危险品道路运输事故,后果极其严重,使人民生命财产受到
人口问题是我国社会主义初级阶段长期面临的重大问题,关系我国现代化建设兴衰成败,关系人口与经济、社会、资源、环境能否相互协调和持续发展。计划生育政策自被纳入我国宪法
采用单位线法,计算确定了设计洪水( P=1%)和校核洪水( P=0.2%)的入库洪水过程(包括洪峰和洪量),同时用推理公式法计算了设计和校核洪水的洪峰和洪量。依据单位线法计算确定的设计与校核洪
处在社会不断发展和法治不停进步的今天,越来越多涉及专业领域的问题出现在诉讼过程中,在2001年的《关于民事诉讼若干证据的规定》确立专家辅助人制度之前,我国司法实践中仅
目前,现代物流在社会经济发展中扮演着重要角色,其高水平的组织方式和管理技术受到国家的高度重视,2009年国务院出台了《物流业调整和振兴规划》,各地方政府也相应制定了当地
胁,指侧胸部,为腋以下至第十二肋骨部的总称。胁痛是指以一侧或两侧胁肋部疼痛为主要表现的病证,其性质可表现为胀痛、隐痛、刺痛、灼痛等证,临床比较多见。胁痛的发病与情志
《麦琪的礼物》是美国著名短篇小说家欧.亨利的代表作。文章讨论了《麦琪的礼物》的叙事速度、叙事动力、悬念设置以及聚焦模式,认为小说没有以全知叙述者的身份从头到尾讲述
随着中国经济迅速发展,城市化水平提高,大中型城市规模扩大,城市的拥挤变得越来越严重。为了解决城市交通拥堵情况,必须发展公共交通,在公共交通中城市轨道交通是运能最大、