论文部分内容阅读
年度报告回顾上一年度的整体经营状况并且为下一年度做出规划,同时作为企业经营状况和组织运营状况的一个重要指标,而这也是年报翻译具有极大的价值的原因,尤其是对于跨国公司来说。过去三十年见证了年报翻译的发展,而在如今全球化的世界,年报翻译必然扮演着更为重要的角色,加快发展。本翻译报告选择的翻译材料是花旗银行2014年年报。花旗在全球150个国家和地区建立分支机构,以高度全球化的金融系统闻名全市。花旗向全球超过2亿客户提供最为齐全的金融服务。本翻译报告翻译的事2014年年报,考虑到时间以及精力有限,仅仅翻译了年报附注部分中的一小部分。年报附注部分是合并财务报表的补充,包括了主要会计政策和其变化,主要投资和融资行为。附注部分对公司财政状况进行更深入的描述,对于投资者意义非凡。本报告分为三个部分,第一部分主要是介绍翻译的背景和对花旗2014年年度报告进行分析;第二部分主要是翻译的过程的描述,包括译前准备阶段,翻译过程和译后质量管理,译前准备阶段包括翻译策略选择,翻译实践表的制定,平行文本选择和术语制定,翻译过程则主要涉及翻译过程中遇到的困难,译后质量管理包括顾客满意度和校对阶段;第三部分则是对翻译的具体分析,既术语的处理,普通词汇的特殊用法处理,复杂的句子结构以及被动语态处理等。本报告在翻译和分析的基础上总结了年报的典型特点。本报告同样讨论了如何运用具体的翻译技巧,如何看待金融文本中交际翻译的应用。笔者期望其他译者能够从本文中有所裨益。此外,翻译过程中,值得一提的是背景知识的缺乏所带来的困难。而这对我的翻译造成了巨大的困难,因此笔者意识到背景知识的重要性。笔者希望其他译者能够意识到一名杰出的译者需要出色的翻译能力,但是背景知识也是至关重要的。